"يعشن في فقر" - Traduction Arabe en Français

    • vivent dans la pauvreté
        
    • vivent dans l'
        
    • vivant dans la pauvreté
        
    • vivaient dans la pauvreté
        
    • en situation
        
    • pauvres à entreprendre
        
    • vivant dans une
        
    De trop nombreuses femmes âgées vivent dans la pauvreté et n'ont même pas accès aux services sociaux véritablement élémentaires. UN فعدد كبير جدا منهن يعشن في فقر بمنأى عن بلوغ الرفاه الاجتماعي الأساسي.
    Néanmoins, davantage de femmes que d'hommes vivent dans la pauvreté. UN غير أن أعدادا من النساء أكبر من أعداد الرجال يعشن في فقر.
    Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. UN وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات.
    Selon chercheurs et praticiens, les initiatives en faveur des adolescentes, en particulier de celles qui vivent dans l'extrême pauvreté, adoucissent le sort de la collectivité tout entière. UN ويعتبر الباحثون والأخصائيون الآن أن للأنشطة الإيجابية لفائدة المراهقات، وخصوصاً اللاتي يعشن في فقر مدقع، تأثيرا كبيرا على تحسين حياة المجتمع بأسره.
    En réduisant le nombre de femmes vivant dans la pauvreté, il sera possible à long terme d'accroître la production et d'atteindre un niveau de développement réellement durable. UN وأضافت أن خفض عدد النساء اللواتي يعشن في فقر سيؤدي، في الأجل الطويل، إلى زيادة الإنتاج وجعل الوصول إلى مستوىً حقيقي للتنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    Cela signifie qu'il y avait 671 000 femmes de moins qui vivaient dans la pauvreté en 2006 qu'en 1996. UN هذا يعني أن عدد النساء اللائي يعشن في فقر انخفض بواقع 000 671 امرأة في سنة 2006 عما كان عليه في سنة 1996.
    Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. UN وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات.
    Le Comité est préoccupé par la situation économique des femmes, caractérisée par le nombre croissant de celles qui vivent dans la pauvreté et sont au chômage. UN ١٣١ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالة الاقتصادية للمرأة، التي تتميز بزيادة عدد النساء اللائي يعشن في فقر والعاطلات عن العمل.
    Paradoxalement, le nombre de femmes qui vivent dans la pauvreté a augmenté de façon disproportionnée par rapport à celui des hommes dans la même situation; les femmes aujourd'hui constituent la majorité de la population pauvre de la planète. UN ومن المفارقات أن عدد النساء اللاتي يعشن في فقر قد زاد بصورة غير متناسبة بالقياس إلى عدد الرجال، وتشكل النساء اﻵن غالبية فقراء العالم.
    Paradoxalement, le nombre de femmes qui vivent dans la pauvreté a augmenté de façon disproportionnée par rapport à celui des hommes dans la même situation; les femmes aujourd'hui constituent la majorité de la population pauvre de la planète. UN ومن المفارقات أن عدد النساء اللاتي يعشن في فقر قد زاد بصورة غير متناسبة بالقياس إلى عدد الرجال، وتشكل النساء اﻵن غالبية فقراء العالم.
    Alarmée du fait que plus de femmes que d'hommes vivent dans la pauvreté absolue et que les familles dont le chef est une femme et qui représentent un quart des foyers dans le monde entier, figurent souvent parmi les plus pauvres, UN وإذ يزعجها أن عدداً من النساء أكبر من عدد الرجال يعشن في فقر مطلق وأن اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة، والتي تمثل ربع مجموع اﻷسر المعيشية على مستوى العالم كله، غالباً ما تكون من بين أفقر السكان،
    Rotary encourage ses membres à élaborer des projets visant à subvenir aux besoins des femmes qui vivent dans la pauvreté en leur permettant de bénéficier d'une éducation, de soins de santé et d'un développement économique et social communautaire. UN وتشجع منظمة الروتاري الدولية الأعضاء على وضع مشاريع تتناول احتياجات النساء اللائى يعشن في فقر وذلك بإتاحة حصولهن على التعليم والرعاية الصحية، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهن.
    Pour aider les femmes qui vivent dans la pauvreté à s'engager dans la production et à résoudre le problème des pénuries de fonds, la Banque populaire de Chine a décidé de soutenir les efforts des fédérations de femmes et de consentir de petits prêts aux femmes des campagnes. UN وبغية مساعدة النساء اللاتي يعشن في فقر على الانخراط في الإنتاج وحل مشكلة نقص الأموال، قرر مصرف الصين الشعبي دعم الاتحادات النسائية في جهودها الرامية إلى تقديم القروض الصغيرة إلى المرأة الريفية.
    Dans le monde en développement, 600 millions d'adolescentes vivent dans la pauvreté. Sur 10 êtres humains qui vivent dans la disette, 6 sont des femmes ou des jeunes filles. UN وفي الوقت الحاضر، هناك 600 مليون من المراهقات اللاتي يعشن في فقر في العالم النامي، بينما 60 في المائة من الذين يشكون من الجوع المزمن في العالم من النساء والفتيات.
    8. Prie les Etats Membres et les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales d'allouer ou de réallouer des ressources nationales par les voies appropriées pour faire en sorte que les femmes qui vivent dans la pauvreté soient des agents actifs ainsi que des bénéficiaires directs des programmes d'élimination de la pauvreté; UN " ٨ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تخصص الموارد الوطنية أو تعيد تخصيصها من خلال قنوات مناسبة بغية ضمان أن تكون النساء اللائي يعشن في فقر أطرافا فاعلة في برامج استئصال الفقر ومستفيدات بشكل مباشر من نتائجها؛
    Reconnaissant également que davantage de femmes que d'hommes vivent dans la pauvreté absolue et que ce déséquilibre s'aggrave, de sorte que les femmes ont un accès limité aux revenus, aux ressources, à l'éducation, aux soins de santé, à la nutrition, au logement et à l'eau salubre dans tous les pays en développement, et en particulier dans les pays africains et dans les pays les moins développés, UN وإذ تسلم أيضا بأن عدد النساء اللواتي يعشن في فقر مدقع يفوق عدد الرجال، وبأن اختلال التوازن في تزايد، مما يؤدي إلى محدودية فرص حصول المرأة على الدخل، والموارد، والتعليم، والرعاية الصحية، والتغذية، والمأوى، والمياه المأمونة في جميع البلدان النامية، وبصورة خاصة في افريقيا وفي أقل البلدان نموا،
    La situation est encore pire pour les filles qui vivent dans la pauvreté et les membres des minorités ethniques ou raciales. UN ويبدو الموقف أكثر صعوبة بالنسبة للبنات اللاتي يعشن في فقر() وعدد من الأقليات الإثنية أو العنصرية().
    5. Dans le présent rapport, les normes internationales relatives à l'éradication de l'extrême pauvreté, ainsi que les obligations des Etats, sont passées en revue et il est tenu compte des obstacles auxquels se heurtent les femmes qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN 5- وفي هذا التقرير تُستعرض المعايير الدولية المتصلة باستئصال الفقر المدقع كما تستعرض التزامات الدول، مع مراعاة العقبات التي تواجهها النساء اللائي يعشن في فقر مدقع.
    Le nombre de cultivatrices vivant dans la pauvreté a augmenté de 50 % en 20 ans. UN وأوضحت أن عدد الفلاحات اللاتي يعشن في فقر زاد بنسبة ٥٠ في المائة خلال عشرين سنة.
    Consciente que les conditions de vie imposées aux femmes en situation d'extrême pauvreté comptent parmi les causes essentielles de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, UN وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،
    Se déclarant spécialement préoccupée par la situation des femmes vivant dans une pauvreté extrême, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus