Cela nous donne une chance d'en apprendre sur Holly à propos de la localisation de Tommy. | Open Subtitles | . هذا يعطينا فرصة لأن نستند أن هولى تعلم عن مكان وجود تومى |
Maintenant, nous aimons ce chien, et ce chien nous donne tout l'amour que nous pouvons accepter. | Open Subtitles | وألان نحن نحب ذلك الكلب والكلب يعطينا كل الحب الذي يمكننا أن نستقبله |
Le morceau de papier ensanglanté trouvé dans la poche de Jack, ça nous donne quoi sur le marié ? | Open Subtitles | والتر قطعة الورق الدامية التي وجدت في جيب جاك ماذا يعطينا هذا عن العريس ؟ |
Qui peut nous donner les noms, les lieux, et les dates | Open Subtitles | من يمكنه ان يعطينا اسماء , اماكن و تواريخ |
Elles chassent la nuit, alors ça nous laisse que quelques heures pour découvrir qui sera le prochain. | Open Subtitles | و هن يقمن بالتغذية في الليل فقط وهذا يعطينا بضع ساعات لمعرفة من الضحية التالية |
Notre visite en tant que chefs d'État nous donne l'occasion de débattre des défis mondiaux conformément aux objectifs et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن قدومنا هنا كقادة يعطينا الفرصة لمناقشة التحديات العالمية التي تعترض طريق أهدافنا المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans ce cas, nous comprenons exactement ce qui se cache derrière les taux croissants de décès, et cela nous donne un avantage pour faire face à ce problème. | UN | وفي هذه الحالة، نعرف بالضبط السبب الكامن وراء معدلات الوفيات المتزايدة، وهذا يعطينا ميزة لدى التصدي لهذه المشكلة. |
Cela nous donne une idée de l'importance que les Gouvernements du monde attachent à la démocratie. | UN | وذلك يعطينا فكرة عن الأهمية التي توليها الحكومات في جميع أرجاء العالم للديمقراطية. |
De ce point de vue, nous nous félicitons de la création du Fonds mondial, qui nous donne de grands espoirs. | UN | ومن ذلك المنطلق نرحب بإنشاء الصندوق العالمي إذ أنه يعطينا أملا قويا. |
Mais ce que les gouvernements, les associations et les individus font chaque jour nous donne le courage de ne pas abandonner les enfants qui souffrent. | UN | بيد أن ما تفعله الحكومات والجمعيات والأفراد كل يوم يعطينا الشجاعة اللازمة ألا نشيح بوجوهنا عن الأطفال المتألمين. |
Le rapport à l'examen nous donne une perspective large et analytique sur ce que l'ONU fait et va faire. | UN | إن التقرير المنظور فيه يعطينا منظورا عاما عريضا وتحليليا لما تفعله الأمم المتحدة وما تتوقع أن تفعله. |
Elle nous donne ainsi une certaine liberté de mouvement pour réorganiser nos programmes et nos priorités de développement tout en évitant les pièges d'une nouvelle dette. | UN | إنه يعطينا فسحة لإعادة تنظيم خططنا وأولوياتنا الإنمائية بينما يجعلنا نتفادى الوقوع في مطبات شرك دين آخر. |
Il doit y avoir quelque chose dans cette maison qui peut nous donner une piste sur l'endroit où ils vont. | Open Subtitles | لابد من وجود شيء في هذا البيت يمكن أن يعطينا دليلاً على المكان الذي ذهبوا أليه |
Ces mesureurs d'ondes électromagnétiques devraient nous donner les données exactes et exactement combien d'énergie micro-ondes provient de cette tour. | Open Subtitles | يفترض بجهاز قياس التلوث الكهرمغناطيسي أن يعطينا قراءة دقيقة لكميّة طاقة الميكرويف المنبعثة من البرج |
Nous lui avons demandé de nous donner du pétrole pour que nous puissions susciter l'intérêt des Américains ou bien de nous envoyer quelques combattants d'Afghanistan. | UN | سألناه أن يعطينا النفط لإثارة اهتمام الأمريكيين، وقلنا إننا، إن لم يتحقق ذلك، نحتاج إلى مقاتلين اثنين من أفغانستان. |
Ce qui nous laisse 17 minutes pour geler les caméras, entrer et sortir. | Open Subtitles | يعطينا 17 دقيقة لتجميد الفيديو، الدخول والخروج. |
Ça nous laisse trois heures pour arrêter les camions. | Open Subtitles | حسناً، هذا يعطينا ثلاث ساعات لإيجاد الشاحنات ونوقفهم قبل الدخول للحدود |
Cette démarche nous offre une occasion nouvelle de nous pencher sur les dividendes du développement qui pourraient découler de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وهذا النهج يعطينا منظوراً جديداً للنظر في عائدات التنمية التي قد تنتج عن تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
L'établissement d'une cour pénale internationale nous donnera un monde plus sûr et plus juste. | UN | ومن شأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أن يعطينا عالما أكثر أمانا وعدلا. |
Mais il y a quelques demoiselles avec qui ça ne me dérangerait pas de me multiplier après que nos aînés nous aient donné leur bénédiction. | Open Subtitles | لكن بوسعي التفكير ببضع آنسات لن أمانع التناسل معهن بعد أن يعطينا آباؤنا مباركتهم. |
Cela explique pourquoi la formulation du règlement relatif à ces nodules s'est heurtée à moins d'obstacles, ce qui nous permet d'espérer de faire rapidement des progrès. | UN | وذلك هو السبب في أن صياغة القواعد التنظيمية بشأن العقيدات الغنية بالكوبالت واجهتها مصاعب أقل، وذلك هو ما يعطينا الأمل في تحقيق التقدم في وقت مبكر. |
J'ai convaincu le barman de nous fournir la boisson pour ta fête à moitié prix. | Open Subtitles | لقد أقنعت النادل لكي يعطينا كل أنواع الشراب في حفلتك بنصف السعر |
Il y a un an, devant cette Assemblée, le Président du Gouvernement espagnol nous a rappelé que l'histoire de l'humanité ne nous donnait guère de raison d'être optimistes. | UN | وقبل سنة، ذكر رئيس الحكومة الأسبانية أمام هذه الجمعية بأن تاريخ الإنسانية لا يعطينا أسبابا كثيرة لأن نكون متفائلين. |
Peut-être que quelque chose là-dedans nous donnerait une idée d'où elle a pu aller. | Open Subtitles | ربما يوجد شئ ما هناك و يعطينا فكرة عن مكان ذهابها |
Il faut bien, si on veut que le mec à la caisse nous file tout son fric. | Open Subtitles | نحتاجه لنجعل المحاسب يعطينا كل المال الموجود في صندوق النقد |
Dans ce contexte, les progrès accomplis récemment par les dirigeants somaliens dans leurs efforts pour instaurer un consensus national nous donnent des raisons de croire en l'avenir. | UN | في ذلك السياق، إن التقدم الذي أحرزه مؤخرا القادة الصوماليون نحو بناء توافق آراء وطني يعطينا أملاً في المستقبل. |
Nous insistons sur l'importance de cette question et sur la nécessité de poursuivre son examen dans une perspective d'ensemble positive qui nous présente comme résultat une vision complète et une meilleure compréhension de la question des migrations, en tant que fait social international. | UN | فنحن نشدد على أهمية هذه المسألة والحاجة إلى مواصلة المناقشات من منظور عريض القاعدة وإيجابي، يعطينا نظرة شاملة على مسألة الهجرة ومستوى فهم أعلى لها بوصفها واقعا اجتماعيا دوليا. |
Nous demandons donc au Conseil de sécurité de nous aider en adoptant dès maintenant une résolution nous apportant le soutien nécessaire. | UN | وإننا نطلب من مجلس الأمن مساعدتنا فورا باتخاذ قرار لمجلس الأمن يعطينا الدعم اللازم. |