La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويسري مفعول التنقيح أو الانسحاب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
Ce retrait devra être suivi d'un cessez-le-feu en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يعقب هذا الاجراء وقف ﻹطلاق النار طبقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. | UN | واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال. |
L'évaluation qui suit la mise en oeuvre de chaque programme permet de vérifier si les besoins recensés ont été satisfaits. | UN | ويتم التأكد في التقييم الذي يعقب تنفيذ كل برنامج تدريبي من أن الاحتياجات التدريبية قد استُجيب لها بالفعل. |
La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
À la fin du tableau suivant le paragraphe 50, lire comme suit le premier produit : | UN | عند نهاية الجدول الذي يعقب الفقرة 50، ينبغي أن يكون الناتج الأول على النحو التالي: |
L'actuelle période de magasinage précédant Noël a été prolongée pour atteindre environ 13 semaines, c'est-à-dire du premier dimanche suivant la fête du Travail au premier dimanche précédant Noël. | UN | ومدت فترة التسوق الحالية التي تسبق أعياد الميلاد لتصبح نحو ٣١ أسبوعا، تمتد من أول يوم أحد يعقب عيد العمال إلى أول يوم أحد يسبق عيد الميلاد. |
La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de [six] mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء [ستة] أشهر على تاريخ تلقّي الوديع ذلك الإشعار. |
Ces avances ne sont régularisées et les dépenses constatées que lorsque les fonctionnaires ont présenté les justificatifs requis, dans le courant de l'été suivant l'année scolaire. | UN | ولا تسوى السلف ويجري إثبات النفقات إلا حينما يقدم الموظفون إثباتا للاستحقاق. ويحدث ذلك في الصيف الذي يعقب السنة الدراسية المذكورة. |
Ce programme sera suivi par un séminaire sur la réforme du système pénitentiaire. | UN | وسوف يعقب ذلك حلقة دراسية بشأن اصلاح نظام السجون. |
Nous espérons que ceci sera suivi de l'achèvement rapide de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | ونأمل أن يعقب هذا التعجيل إكمال الإصلاح الدستوري الجاري. |
Cette première étape devrait être suivie sans délai d'un cessez-le-feu généralisé dans toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي أن يعقب ذلك على وجه السرعة وقف عام ﻹطلاق النار في كافة أنحاء البوسنة والهرسك. |
Si nécessaire, chaque session sera suivie d'une série de réunions de la sous-commission pendant deux semaines. | UN | وسوف يعقب كل من الدورتين، عند الاقتضاء، أسبوعان من اجتماعات اللجنة الفرعية. |
L'évaluation qui suit la mise en oeuvre de chaque programme permet de vérifier si les besoins recensés ont été satisfaits. | UN | ويتم التأكد في التقييم الذي يعقب تنفيذ كل برنامج تدريبي من أن الاحتياجات التدريبية قد استُجيب لها بالفعل. |
Il n'y a pas eu non plus, par la suite, de véritables consultations. | UN | وثم لم يعقب ذلك أيضا إجراء مشاورات حقيقية. |
ensuite, ce rapport sera transmis aussi rapidement que possible au Conseil de sécurité pour examen. | UN | ومن المتوخى أن يعقب ذلك مباشرة، تقديم هذه الورقة إلى مجلس اﻷمن للنظر فيها. |
Mais les prises de contrôle peuvent être suivies d'un surcroît de concurrence du fait de l'apparition d'un concurrent plus puissant. | UN | ولكن، يمكن أن يعقب عمليات الاستيلاء زيادة في المنافسة بسبب ظهور منافس أقوى. |
L'avis est secret et par définition non contraignant, mais fait suite à une procédure contradictoire. | UN | ويتسم الرأي بسريته وهو ليس ملزماً بحكم تعريفه بل يعقب الإجراء الحضوري. |
Il souligne qu'il importe que de tels engagements soient suivis par des actes. | UN | ويؤكد المجلس أهمية أن يعقب هذه الالتزامات اتخاذ إجراءات فعلية. |
Des conseils appropriés en matière d'orientation professionnelle entraîneraient une évolution et permettraient de battre en brèche les stéréotypes sexistes qui pèsent sur le choix d'une profession et sur la promotion des femmes à un stade ultérieur de leur carrière. | UN | ومن شأن برامج التوجيه الوظيفي المناسبة أن تؤثر على تغيير في التنميط الجنساني الملحوظ في اختيار الوظيفة والعمل وما يعقب ذلك من ترقي. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
Ce processus était non seulement sous-tendu par l'approche à trois volets (social, économique et environnemental) du développement durable, mais aussi conforme aux meilleures pratiques en matière de définition des priorités pour la protection et l'assainissement. | UN | ولم يعقب ذلك تنفيذ النهج الثلاثي للتنمية المستدامة (الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية) فحسب بل كان يتسق أيضاً مع أفضل الممارسات لترتيب أولويات الحماية والتنظيف. |