"يعقد مشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • tenir des consultations
        
    • organiser des consultations
        
    • président organiserait des consultations
        
    Le Président pourrait tenir des consultations informelles sur ces différents points. UN ويمكن للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية بشأن مختلف هذه النقاط.
    Le Président entend tenir des consultations bilatérales avec certains membres au sujet de la nature des engagements auxquels la Commission est en droit de s'attendre. UN وقال إنه ينوي أن يعقد مشاورات ثنائية مع الأعضاء بشأن بعض الالتزامات التي يحق للجنة أن تنتظرها.
    71. La Bulgarie est parmi les pays qui estiment que le Conseil de sécurité devrait tenir des consultations préliminaires avec les pays susceptibles d'être le plus gravement affectés lorsqu'il adopte des sanctions. UN ٧١ - إن بلغاريا من البلدان التي ترى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مشاورات أولية مع البلدان التي يحتمل أن تتعرض بصورة خطيرة لما قد يعتمده من جزاءات.
    Elle engage le Président à organiser des consultations sur la question aussitôt que possible. UN وحثت الرئيس على أن يعقد مشاورات بشأن المسألة في أقرب وقت مستطاع.
    Le Conseil de sécurité pourrait organiser des consultations officieuses avec les acteurs compétents, notamment avec des dirigeants du secteur privé, sur les mécanismes qui pourraient être créés en vue de lutter contre ces filières d'approvisionnement. UN وإضافة إلى ذلك، قد يرغب مجلس الأمن في أن يعقد مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة، ولا سيما مع قادة دوائر الأعمال، بشأن إنشاء آليات تهدف إلى وضع حد لعمليات تسلسل العرض تلك.
    21. Le groupe de travail est convenu que, pour faire avancer l'élaboration du projet de rapport, son président organiserait des consultations officieuses en marge de la quarante et unième session du Sous-Comité scientifique et technique et de la quarante-troisième session du Sous-Comité juridique. UN 21- اتفق الفريق العامل على أن يعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وكذلك أثناء الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية القانونية، بغية التقدم في عملية إعداد مشروع التقرير.
    Certains étaient d'avis que la Conférence n'avait pas tiré le meilleur parti de ses séances plénières et que le Président devait donc tenir des consultations informelles ouvertes à tous sur des questions de fond, afin de préparer l'ouverture de négociations. UN ورأى البعض أن المؤتمر لم يستفد من الجلسات العامة استفادة كاملة وبالتالي ينبغي للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة حول مسائل موضوعية لإعداد القاعدة لبدء المفاوضات.
    Conformément à la décision prise le 26 mars dernier, le Président de la Conférence est censé tenir des consultations sur la manière d'aborder dans cette instance la question du désarmement nucléaire. UN وعملاً بمقرر اتخذ بتاريخ ٦٢ آذار/مارس الماضي، يجب على رئيس هذا المؤتمر أن يعقد مشاورات بشأن تعيين كيفية تناول مسألة نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Président annonce qu'il suspend la séance pour une heure afin que le représentant du Canada puisse tenir des consultations avec les Parties concernées. UN 10 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة لمدة ساعة واحدة من أجل إتاحة الفرصة لممثل كندا أن يعقد مشاورات مع الأطراف المعنية.
    À ce sujet, il a dit qu'il entendait tenir des consultations bilatérales avec chaque partie et lui demander de reconnaître que les négociations supposent des concessions mutuelles et que l'esprit de compromis doit y présider. UN أما فيما يتعلق بعملية التفاوض، فقد أعرب عن نيته أن يعقد مشاورات ثنائية مع الطرفين كل على حدة وأن يدعو كلا منهما إلى الإقرار بأن المفاوضات تقتضي تقديم تنازلات من هذا الجانب وذاك وتغليب روح التوافق.
    Le Président annonce qu'il suspend la séance pour une heure afin que le représentant du Canada puisse tenir des consultations avec les Parties concernées. UN 10 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة لمدة ساعة واحدة من أجل إتاحة الفرصة لممثل كندا أن يعقد مشاورات مع الأطراف المعنية.
    Le groupe peut tenir des consultations et solliciter l'avis d'experts, selon que de besoin. UN 8 - يجوز للفريق أن يعقد مشاورات ويطلب استشارة خبراء على النحو المطلوب.
    Il a été demandé au Directeur de la Division de la population de tenir des consultations informelles avec les délégations, afin de recueillir diverses propositions, lesquelles seraient présentées à la Commission, à sa trente-sixième session. UN وطُلب إلى مدير شعبة السكان أن يعقد مشاورات غير رسمية مع الوفود للحصول على مجموعة متنوعة من الاقتراحات بهدف عرضها على اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين.
    Ils l'ont également prié de tenir des consultations périodiques avec les membres du Conseil et de faire rapport à celui-ci, à sa session annuelle de 2006, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du troisième cadre de coopération. UN كما طلبت إليه أن يعقد مشاورات دورية مع أعضاء المجلس وأن يبلغ المجلس في دورته السنوية لعام 2006 عن التقدم المحقق في تنفيذ إطار التعاون الثالث.
    1. Le PRÉSIDENT dit que le Bureau a décidé de recommander au Conseil de suivre la pratique adoptée jusqu'ici, à savoir de tenir des consultations informelles pendant la session pour faciliter la rédaction de décisions de consensus. UN 1- الرئيس: قال إن المكتب قرر أن يوصى بأن يتبع المجلس ممارسته السابقة وأن يعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة لتسهيل صوغ مقررات تتوافق عليها الآراء.
    La deuxième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V l'avait chargé de tenir des consultations à participation non limitée pour déterminer la façon d'utiliser au mieux la théorie et la pratique existantes et formuler d'éventuelles recommandations concernant de nouveaux progrès à faire dans le domaine des mesures préventives d'ordre technique. UN وقد طلب إليه المؤتمر الثاني للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس أن يعقد مشاورات مفتوحة لتحديد سبل الاستفادة على أفضل وجه من النظرية والممارسة القائمتين ولوضع توصيات لإحراز مزيد من التقدم في ميدان التدابير التقنية الوقائية.
    Par sa décision IDB.26/Dec.10, le Conseil a notamment prié le Directeur général de tenir des consultations informelles étroites et régulières avec les États Membres intéressés, ce qui l'aidera dans ses consultations avec les États non membres en vue d'élargir la composition de l'Organisation. UN طلب المجلس في مقرره م ع - 26/م - 10 إلى المدير العام، في جملة أمور، أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة، لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة.
    Des dispositions devront être prises pour que les autorités locales et chaque groupe de partenaires puissent, s'ils le désirent, organiser des consultations à Nairobi immédiatement avant la tenue de la dix-neuvième session du Conseil d'administration ou à tout autre moment, au lieu de leur choix. UN وستوضع ترتيبات للسلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء، إذ رغبت في ذلك، يعقد مشاورات في نيروبي قبل انعقاد الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة مباشرة، أو في أي وقت ومكان آخر يختارونه.
    La résolution 58/241, adoptée l'an dernier, a traité pour la première fois de cette question importante et a prié le Secrétaire général d'organiser des consultations sur de nouvelles mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères. UN وقد تناول القرار 58/241، الذي اتخذ في العام الماضي، هذا الموضوع الهام للمرة الأولى وطلب إلى الأمين العام أن يعقد مشاورات بشأن اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون الدولي في منع أعمال السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    À titre corollaire, organiser des consultations périodiques sur les grands thèmes de son action, pour que les donateurs, les bénéficiaires et le secrétariat puissent suivre l'évolution des besoins et des priorités en matière d'assistance technique aux niveau national, régional et interrégional. UN :: واستكمالاً لما ورد ذكره آنفاً، يمكن للأونكتاد أن يعقد مشاورات منتظمة بشأن المجالات المواضيعية الواسعة لعمله كيما يتسنى للجهات المانحة والجهات المستفيدة والأمانة تحديد الاحتياجات والأولويات الناشئة فيما يتعلق بالتعاون التقني على الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي.
    Le groupe de travail est convenu que, pour faire avancer l'élaboration du projet de rapport, son président organiserait des consultations officieuses en marge de la quarante et unième session du Sous-Comité scientifique et technique et de la quarante-troisième session du Sous-Comité juridique. UN 21- اتفق الفريق العامل على أن يعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وكذلك أثناء الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية القانونية، بغية التقدم في عملية إعداد مشروع التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus