"يعقّد" - Traduction Arabe en Français

    • complique
        
    • compliquer
        
    Les éléments de preuve de la violence ne sont pas uniformisés et exacts, ce qui complique la procédure judiciaire. UN والأدلة على العنف ليست موحدة ودقيقة، وهو ما يعقّد إجراءات التقاضي.
    En outre, un tel dispositif complique la structure hiérarchique. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري.
    En outre, un tel dispositif complique la structure hiérarchique. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري.
    En fait, toutes les indications en provenance de ce pays montrent que pareille démarche risque de compliquer ou de retarder le processus. UN فالواقع أن كل الدلائل من ذلك البلد تشير إلى أن هذا الاجراء من المحتمل أن يعقّد العملية أو يؤخرها.
    Cette suggestion a suscité certaines réserves car elle risquait de compliquer la conclusion de la convention d'arbitrage. UN وأُبديَ بعض التردد بخصوص هذا الاقتراح لأن من شأنه أن يعقّد إبرام اتفاق التحكيم.
    Je n'aime pas vraiment le poisson, sauf socialement, ce qui peut compliquer un repas comme ça. Open Subtitles لا أحب السمك كثيراً إلا إجتماعياً، مما يعقّد وجبة كهذه
    La délivrance des permis de voyage et visas prend de trois jours à trois mois, ce qui complique la planification interinstitutions. UN ويستغرق إصدار تراخيص السفر والتأشيرات بين ثلاثة أيام وثلاثة أشهر مما يعقّد التخطيط فيما بين الوكالات.
    Malgré le processus de Paris, la plupart des contributions des donateurs sont de courte durée, ce qui complique la mise en œuvre de programmes de réintégration à long terme. UN ورغم عملية باريس، فإن معظم تبرعات المانحين قصيرة المدة، مما يعقّد تنفيذ برامج إعادة الإدماج الطويلة الأجل.
    Pis encore, le refus d'une ou l'autre des parties de travailler avec l'autre génère soupçon et méfiance, ce qui complique la tâche du maintien de la paix. UN والأسوأ من ذلك هو أن رفض كل جانب للاشتراك مع الآخر يولد الشك والريبة، ما يعقّد مهمة حفظ السلم.
    Pour moi, il y a eu meurtre. Désolé si ça complique votre travail, mais c'est mon job. Open Subtitles سأعتبر هذا الأمر جريمة قتل وأعتذر إن كان هذا الأمر يعقّد عملك
    Si c'est en feu, évidemment, ça complique encore plus les choses. Open Subtitles لو أنه محترق، بالطبع هذا يعقّد الأشياء أكثر
    Cette approche est contraire à l'intention du Groupe de travail de traiter cette question uniquement dans le cadre d'un conflit de priorité; en outre, elle complique inutilement l'article 24. UN وهذا النهج يناقض سياسة الفريق العامل المتمثلة في تناول هذه المسألة في سياق تنازع الأولوية فقط. وهو أيضا يعقّد المادة 24 دون ضرورة.
    Par conséquent, toute utilisation de la violence complique inutilement la règle du jeu et ferait retarder les échéances en donnant des alibis aux uns et aux autres pour refuser la reconnaissance mutuelle des droits. UN لهذا فإن أي استخدام للعنف يعقّد بدون جدوى قاعدة اللعبة ويؤخر اﻵجال بتوفير أعذار للبعض يعللون بها رفض الاعتراف المتبادل بالحقوق.
    Dans les pays en développement, l'incertitude quant aux ressources futures complique les prises de décisions des pouvoirs publics relatives à l'affectation des ressources et peut faire obstacle à l'application de programmes et de réformes à plus long terme. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن حالة عدم اليقين بشأن مستقبل الموارد يعقّد عملية صنع القرار في الحكومة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، ويمكن أن تقف في طريق تنفيذ البرامج والإصلاحات على المدى الطويل.
    D'autres utilisent des règles statistiques et des méthodes de collecte des données différentes, ce qui complique l'échange d'informations et de statistiques et l'extrapolation éventuelle des résultats pour une étude régionale ou mondiale. UN وثمة دول أخرى تستخدم قواعد إحصائية ومنهجيات مختلفة في جمع البيانات، مما يعقّد عملية تبادل المعلومات ومن ثم استقراء النتائج ذات الصلة لفائدة دراسة إقليمية أو عالمية.
    Une enquête pourrait compliquer nos vies bien plus qu'aucun de nous ne pourrait l'imaginer. Open Subtitles تحقيق يمكن أن يعقّد حياتنا أكثر من اياً منّا مستعد للتعامل معه
    Avec le Demerol qui coule dans votre système, ça pourrait compliquer les choses. Open Subtitles ,من الأكيد أن الدواء عبر جسدك يمكن أن يعقّد الأمور
    En outre, le recours initial à ce type de procédure civile peut compliquer, voire entraver, une procédure pénale engagée ultérieurement ou simultanément. UN كما ان استخدام تلك الدعاوى المدنية في البداية قد يعقّد الدعاوى الجنائية اللاحقة (أو الآنيّة) أو يتعارض معها.
    Une délégation a estimé que le fait de combiner la sécurité maritime et la sûreté en mer risquait de compliquer les efforts faits pour régler ces questions. UN ولاحظ أحد الوفود أن الجمع بين السلامة البحرية والأمن البحري يمكن أن يعقّد الجهود الرامية إلى معالجة المسائل ذات الصلة بهما.
    Nous restons opposés à l'octroi du droit de veto à de nouveaux membres. Cela ne ferait que compliquer la prise de décision et augmenter les risques d'impasse au Conseil de sécurité. UN إننا لا نزال نعارض إعطاء حق النقض لأي عضو إضافي إذ أن من شأن ذلك أن يعقّد عملية اتخاذ القرار ويضاعف من فرص الجمود في مجلس الأمن.
    38. M. Rivas Posada se fait l'écho des préoccupations selon lesquelles la vaste portée des directives inciterait les État parties à établir des rapports excessivement longs, ce qui aurait pour effet d'accroître la charge de travail des États et de compliquer les travaux du Comité. UN 41- السيد ريفاس بوسادا كرر الإعراب عن المخاوف بأن يدفع النطاق الواسع للمبادئ التوجيهية الدول الأطراف إلى إعداد تقارير مفرطة الطول، وأن يضاعف بذلك حجم الأعباء الملقاة على عاتقها وأن يعقّد عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus