le Bureau de la déontologie, en consultation avec d'autres entités, est en train d'élaborer des critères d'évaluation appropriés. | UN | يعكف مكتب الأخلاقيات، بالتشاور مع هيئات أخرى، على وضع معايير تقييم ملائمة. |
Ainsi, le Bureau de coordination du Programme d’action mondial, en consultation avec les gouvernements, élabore une procédure et un format pour l’établissement de rapports. | UN | ومن ثم، يعكف مكتب تنسيق أعمال برنامج العمل العالمي على وضع إجراء لتقديم التقارير وصياغتها بالتشاور مع الحكومات. |
Comme le Comité l'a noté, le Bureau de la gestion des ressources humaines est en train de définir une liste centralisée de consultants pour l'ensemble du Secrétariat. | UN | وكما أشار المجلس، يعكف مكتب إدارة الموارد البشرية على إعداد قائمة مركزية بالخبراء الاستشاريين على نطاق الأمانة العامة. |
Les mesures prévues sont parfaitement compatibles avec les procédures qui sont actuellement mises au point par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour rationaliser la gestion des affectations et qui seront applicables à l’ensemble des administrateurs. | UN | وفي الواقع، فإن هذه التدابير تتفق اتفاقا كاملا مع اﻹجراءات التي يعكف مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا على وضعها فيما يتعلق بالانتداب الموجه لموظفي الفئة الفنية بوجه عام. |
La réglementation correspondante sera introduite par les dispositions de la nouvelle loi portant protection des étrangers sur le territoire de la République de Pologne, dont le projet est actuellement préparé par le Bureau des étrangers. | UN | وستُستحدث اللائحة المتصلة بذلك وفقا لأحكام القانون الجديد بشأن حماية الرعايا الأجانب داخل أراضي جمهورية بولندا، الذي يعكف مكتب الأجانب على صياغته حاليا. |
le Bureau des opérations du PNUE est en train, en concertation avec l'ONUN et les divisions et sections du PNUE compétentes, de traduire les enseignements tirés des récentes évaluations en programmes de formation ciblés à l'intention du personnel du PNUE. | UN | يعكف مكتب العمليات التابع لبرنامج البيئة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والشعب والأقسام ذات الصلة في برنامج البيئة، على ترجمة الدروس المستفادة من عمليات التقييم الأخيرة إلى برامج تدريبية موجهة لفائدة موظفي برنامج البيئة. |
En outre, le Bureau de la gestion des ressources humaines constitue une base de données centrale de consultants pour mieux recruter des spécialistes sur le plan mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، يعكف مكتب إدارة الموارد البشرية على إنشاء قاعدة بيانات مركزية من الخبراء الاستشاريين تتيح التماس أفضل الخبرات على الصعيد العالمي. |
Dans le même temps, le Bureau des affaires juridiques de l'Autorité élabore un projet de contrat, qu'il envoie au représentant désigné du contractant. | UN | 3 - وفي الوقت نفسه، يعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للسلطة على صوغ مشروع العقد وإرساله إلى الممثل المعين عن الجهة المتعاقدة. |
Une fois que le texte du contrat est avalisé par tous, le Bureau des affaires juridiques en établit la version finale pour signature, y compris une note de couverture. | UN | 6 - وما إن يُتفق على نص العقد، يعكف مكتب الشؤون القانونية على إعداد صيغة نهائية له تمهيدا للتوقيع عليها، تشمل اتفاقا مكمِّلا. |
1. le Bureau du Procureur public procède actuellement à la mise à niveau de son système électronique de gestion des affaires. | UN | 1 - يعكف مكتب المدعي العام على تحسين وتحديث نظامه الإلكتروني لإدارة القضايا. |
le Bureau de l'audit et des étude de performance révise actuellement le mandat type décrit dans le Manuel de programmation, compte tenu de l'harmonisation croissante des règles d'audit. | UN | يعكف مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء حاليا على تنقيح الاختصاصات المحددة في دليل البرمجة بغرض جعلها تعكس الانتقال نحو قدر أكبر من مواءمة اشتراطات مراجعة الحسابات. |
Un certain nombre d'organismes techniques ayant réclamé une autre formulation, le Bureau des affaires juridiques travaille actuellement à un nouveau texte acceptable à tous. | UN | وبالنظر إلى أن عددا من الوكالات التقنية أعربت عن ضرورة اعتماد صياغة بديلة، يعكف مكتب الشؤون القانونية حاليا على وضع صياغة مقبولة من الجميع. |
le Bureau de la condition féminine et du développement de la famille établit actuellement une liste d'indicateurs devant permettre d'évaluer la situation sociale, et notamment de déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes. | UN | يعكف مكتب شؤون المرأة وتنمية الأسرة على إعداد قائمة بالمؤشرات لتقييم الحالات الاجتماعية، بما في ذلك مسألة العنف ضد المرأة. |
Comme suite à la visite, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix travaille à l'élaboration d'un plan de travail avec la Banque pour promouvoir les domaines de collaboration susmentionnés. | UN | وفي إطار متابعة نتائج الزيارة، يعكف مكتب دعم بناء السلام على وضع خطة عمل مع مصرف التنمية الأفريقي من أجل النهوض بكل مجال من مجالات التعاون المذكورة أعلاه. |
En conséquence, en vue d'accélérer les travaux, le Bureau du Conseiller juridique, qui est chargé de coordonner l'établissement du Répertoire, procède actuellement à l'évaluation des moyens mis en oeuvre par les différents départements intéressés pour déterminer s'ils sont adéquats. | UN | وبناء على ذلك، ومن أجل التعجيل بوتيرة الإصدار، يعكف مكتب المستشار القانوني، بوصفه المسؤول عن تنسيق عملية إعداد المرجع، على تقييم كفاية التدابير التي اتخذتها الإدارات المختلفة لإصدار مجلدات المرجع في دورة الإصدار الحالية. |
Dans le cadre des activités ayant trait à la drogue qu’il mène en Amérique du Sud (au Brésil principalement) et en Afrique australe, le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime des Nations Unies est en train de mettre en place des relations techniques et des synergies opérationnelles pour favoriser la coopération dans deux domaines : | UN | يعكف مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة حاليا، في سياق مشاريعه المتعلقة بمراقبة المخدرات، في أمريكا الجنوبية، وبصفة أساسية في البرازيل، وكذلك في الجنوب اﻷفريقي، على إنشاء روابط أساسية وترتيبات تعاضدية تنفيذية لتعزيز التعاون في ميدانين محددين: |
le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Comité permanent interorganisations s’emploient à mettre au point un ensemble de principes et de règles fondamentales pour l’action humanitaire sur le terrain. | UN | يعكف مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية واللجنة الدائمة المشتركــة بيـن الوكــالات على وضــع مجموعـة من المبادئ/ قواعــد أساسية للعمل اﻹنساني الميــداني. |
le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes s'emploie actuellement à mettre la dernière main à un document régional visant à promouvoir les droits des enfants autochtones, élaboré avec des représentants autochtones. | UN | 2 - يعكف مكتب اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حاليا على وضع الصيغة النهائية لوثيقة إقليمية تهدف إلى تعزيز حقوق الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية. |
Les participants ont également demandé l'élaboration à bref délai d'un guide législatif de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, sur le modèle des guides législatifs que le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime mettait au point pour l'application de la Convention sur la criminalité organisée et chacun de ses Protocoles. | UN | ودعا المشاركون أيضا إلى التعجيل بوضع دليل تشريعي لعملية تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، بالاقتداء بنماذج الأدلة التي يعكف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على وضعها بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة وكل من بروتوكولاتها. |
Dans le cadre du mémorandum d'accord conclu avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Bureau du Procureur général a mis en œuvre des mesures visant à favoriser l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes et l'exercice des droits de la femme et à promouvoir l'application des normes internationales en la matière. | UN | عملا بمذكرة التفاهم الموقعة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، يعكف مكتب الوكيل العام على اتخاذ تدابير لتشجيع تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحترام حقوق المرأة وتعزيز الامتثال للتشريعات الدولية ذات الصلة. |