L'accroissement du nombre des membres de la CNUDCI atteste l'importance croissante que la communauté internationale attache aux travaux de cet organe. | UN | كما أن توسيع عضوية اللجنة دليل على الأهمية المتزايدة التي يعلقها المجتمع الدولي على عمل اللجنة. |
Cela montre clairement l'énorme importance que la communauté internationale attache à cette question et traduit la volonté politique de l'aborder. | UN | ويبين هذا بوضوح الأهمية القصوى التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية، كما يعبر عن الإرادة السياسية اللازمة لمعالجتها. |
Il s'agit de rapports complets qui témoignent de l'importance que la communauté internationale attache à la question essentielle qu'est l'assistance humanitaire. | UN | فهي تقارير شاملة وتستجيب إلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على القضية الحاسمة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية. |
Le fait que le nombre requis de 40 ratifications a été atteint si rapidement souligne l'importance que la communauté internationale attache à cette entreprise. | UN | والوصول إلى عــدد التصديقــات المطلوب وهو ٤٠ بهذه السرعة يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا المسعى. |
Cela démontre l'énorme importance que la communauté internationale accorde à cette convention. | UN | وهذا يدلل على اﻷهمية البالغة التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه الاتفاقية. |
Je me félicite de cette visite, qui témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à l'accomplissement de progrès dans le processus de paix. | UN | وإنني أرحب بالزيارة التي أكدت الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على التقدم المحرز في عملية السلام. |
La création de la MONUOR avait pour objet de créer une atmosphère propice à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وكان الفرق من إنشاء البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل الى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة. |
La délégation de Malte estime que le débat actuel sur la Conférence de la Barbade montre clairement l'importance que la communauté internationale attache au bien-être des petits États insulaires en développement. | UN | إن وفد مالطة ينظر إلى المناقشة الحالية بشأن تقرير مؤتمر بربادوس باعتباره دليلا على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على رفاه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cette chronologie des événements montre l'importance que la communauté internationale attache au droit de la mer et la persistance dont l'Assemblée générale fait preuve depuis 50 ans en ce qui concerne cette question. | UN | إن هذا التسلسل الزمني لﻷحداث يبين اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قانون البحار ومثابرة الجمعية العامة على متابعته خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية. |
La création de la MONUOR avait pour objet d'instaurer un climat favorable à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وكان الغرض من البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة. |
L'appui unanime apporté par les États Membres de l'ONU à la résolution de l'Assemblée générale relative à la négociation d'un tel traité a confirmé, une fois encore, toute l'importance que la communauté internationale attache à cette question. | UN | ولقد أكد الدعم الإجماعي الذي حازه قرار معاهدة وقف انتاج المواد الإنشطارية في الجمعية العامة للأمم المتحدة مرة أخرى على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية. |
La tenue de cette session extraordinaire réaffirmera l'importance que l'ensemble de la communauté internationale attache au désarmement et le rôle que tous les pays doivent jouer à cet égard. | UN | وأن عقد دورة استثنائية كهذه من شأنه أن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي بأسره على نزع السلاح والدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة القيام به لمعالجة المسألة. |
Ils sont, de par leur nature, exhaustifs et complets et répondent à l'importance que la communauté internationale attache à la question cruciale de l'assistance humanitaire. | UN | وهي تقارير مستفيضة وشاملة في طابعها، وتستجيب لﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قضية حيوية هي قضية المساعدة اﻹنسانية. |
En célébrant l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, nous soulignons l'importance que la communauté internationale attache à l'Organisation des Nations Unies 50 ans après sa naissance. | UN | وإذ نحتفل بافتتاح هذه الدورة للجمعية العامة، فإننا نؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على اﻷمم المتحدة بعد نصف قرن من مولدها. |
Les préparatifs du sommet du Groupe des Huit, en 2010, et la préparation du Rapport de la Banque mondiale sur le développement dans le monde (2011) de même, montrent assez l'importance que la communauté internationale attache à la prévention de la violence et à la consolidation d'une paix durable. | UN | إن الأعمال التحضيرية لقمة مجموعة الثمانية الذي سيعقد في عام 2010 وتقرير التنمية في العالم لعام 2011 للبنك الدولي تبين على حد سواء الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على منع العنف وبناء سلام مستدام. |
L'augmentation du nombre de participants enregistrée l'an dernier atteste non seulement l'importance que la communauté internationale attache au processus, mais aussi une prise de conscience du rôle de premier plan joué par le Système de certification dans la prévention des conflits. | UN | ولا تشهد الزيادة في عدد المشتركين في السنة الأخيرة بالأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على العملية فحسب، بل هي دليل أيضا على الوعي بالدور الهام الذي ينهض به نظام كيمبرلي في منع الصراعات. |
Depuis l'achèvement des travaux de fond de la Première Commission à la dernière session de l'Assemblée générale, les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale ont été largement discutées aux Nations Unies et ailleurs, ce qui confirme l'importance que la communauté internationale attache à ces questions. | UN | في الفترة التي انقضت منذ انتهاء العمل الموضوعي للجنة اﻷولى في الدورة الماضية للجمعية العامة حتى اﻵن، ما فتئت البنود المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي تناقش بصورة مستفيضة سواء في اﻷمم المتحدة أو في غيرها. وهذا يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه البنود. |
En résumé, la République islamique d'Iran considère que l'adoption de la résolution 54/160 par l'Assemblée générale démontre clairement que la communauté internationale attache une grande importance à l'interdépendance entre droits de l'homme et diversité culturelle et constitue une première mesure à même de contribuer à l'émergence d'un discours mondial constructif sur les questions évoquées plus haut. | UN | 24 - وخلاصة القول إن جمهورية إيران الإسلامية ترى أن اعتماد الجمعية العامة القرار 54/160 إشارة واضحة إلى الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على العلاقة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
La proclamation de 2002 comme Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel atteste de l'importance que la communauté internationale accorde à cette question. | UN | إن إعلان عام 2002 بصفته عاما للتراث الثقافي يشهد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا الأمر. |
L'importance particulière que la communauté internationale accorde à la culture de paix a été soulignée dans la Déclaration historique du Millénaire. | UN | والأهمية الخاصة التي يعلقها المجتمع الدولي على ثقافة السلام تم التأكيد عليها في إعلان الألفية التاريخي. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer la grande importance que la communauté internationale accorde à la noble cause défendue par la Cour internationale de Justice et à son activité. | UN | وفي ختام بياني أود أن أكرر الأهمية الكبيرة التي يعلقها المجتمع الدولي على الرسالة النبيلة لمحكمة العدل الدولية والعمل الذي تقوم به. |