"يعلق أهمية كبرى" - Traduction Arabe en Français

    • attache une grande importance
        
    • attache beaucoup d'importance
        
    • accorde une grande importance
        
    • accorder une grande importance
        
    • attachait une grande importance
        
    • attache la plus haute importance
        
    • attache une importance considérable
        
    • attache une importance particulière
        
    • attache la plus grande importance
        
    Ma délégation attache une grande importance à la question à l'examen : l'action du Conseil de sécurité et sa réforme. UN إن وفد فييت نام يعلق أهمية كبرى على البندين قيد النظر من بنود جدول الأعمال: عمل مجلس الأمن، وإصلاحه.
    Son pays attache une grande importance au remboursement opportun des dépenses afférentes aux troupes et au matériel propriété des contingents. UN وأضاف قائلاً إن بلده يعلق أهمية كبرى على سداد تكاليف القوات والمعدات التي تملكها الفرق في الوقت المناسب.
    Il va sans dire que ma délégation attache une grande importance à ce point. UN ومن نافلة القول إن وفد بلدي يعلق أهمية كبرى على هذا البند.
    Parce qu'il appartient à la région du Moyen-Orient, mon pays attache beaucoup d'importance à la situation qui y règne. UN وبلدي، لانتمائه إلى منطقة الشرق الأوسط، يعلق أهمية كبرى على الحالة هناك.
    Voilà qui explique pourquoi mon pays accorde une grande importance à la promotion et la protection des droits de la femme et de l'enfant. UN وهذا ما يجعل بلدنا يعلق أهمية كبرى على تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل.
    L'Union européenne, qui continue d'accorder une grande importance à cette question, est résolue à élaborer et à appliquer des mesures de transparence et de confiance pour l'utilisation sûre et pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على هذه المسألة، وهو ملتزم بوضع وتطبيق تدابير تتكفل الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بالاستخدام السلمي والآمن للفضاء الخارجي.
    Elle a rappelé que le FNUAP attachait une grande importance aux activités de sensibilisation. UN وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى.
    La Roumanie appuie vigoureusement les initiatives concrètes entreprises par les organes de l'Organisation des Nations Unies et attache la plus haute importance à la réalisation des recommandations figurant dans les rapports pertinents de l'ONU. UN وقال إن وفده يؤيد بقوة المبادرات التي تركز على اتخاذ إجراءات والتي أعلنتها هيئات اﻷمم المتحدة، وإنه يعلق أهمية كبرى على تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Mon pays attache une importance considérable à la préservation et à la protection de l'environnement, car la vie humaine dépend essentiellement des écosystèmes et des ressources naturelles. UN إن بلدي يعلق أهمية كبرى على حفظ البيئة وحمايتها؛ حيث أن حياة البشر تعتمد اعتمادا أساسيا على النظم والموارد الطبيعية.
    Pour que nous puissions réaliser ces objectifs, ma délégation attache une importance particulière à la question d'une représentation régionale équitable au sein du Conseil. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن.
    5. La délégation indonésienne attache une grande importance au développement industriel de l'Afrique, particulièrement dans le contexte de la mondialisation. UN ٥ - وأضافت قائلة إن وفدها يعلق أهمية كبرى على التنمية الصناعية ﻷفريقيا، ولا سيما في سياق العولمة.
    La délégation turque attache une grande importance aux programmes destinés à aider les pays les moins avancés (PMA) et à ceux traitant de l'énergie et de l'environnement. UN وأضاف أنَّ وفده يعلق أهمية كبرى على البرامج الرامية إلى دعم أقل البلدان نمواً والطاقة والبيئة.
    A la Première Commission, la délégation de Maurice a voté pour le projet de résolution, car elle attache une grande importance à la question de la non-prolifération et elle a toujours fermement appuyé les différents efforts internationaux déployés en vue de contenir l'expansion des armes nucléaires aux niveaux global et régional. UN لقد صوت وفد موريشيوس مؤيدا مشروع القرار في اللجنة اﻷولى ﻷنه يعلق أهمية كبرى على مسألة عدم الانتشار ولايزال يؤيد بقوة مختلف الجهود الدولية لتقييد انتشار اﻷسلحة النووية على المستويين العالمي والاقليمي.
    À sa réunion tenue à Corfou, le Conseil de l'Europe a réaffirmé qu'il attache une grande importance aux relations avec les pays de l'Amérique latine et avec leurs associations régionales. UN إن المجلس اﻷوروبي الذي انعقد في كورفو أكد مجددا على أنه يعلق أهمية كبرى على العلاقات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومع رابطاتها الاقليمية.
    Le Conseil de sécurité attache une grande importance au rôle des accords et organismes régionaux et il estime indispensable que leurs efforts soient coordonnés avec ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN ومجلس اﻷمن يعلق أهمية كبرى على دور الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية، ويعتبر أن مما لا غنى عنه أن تنسق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة.
    21. La délégation brésilienne attache une grande importance aux travaux du Centre pour les droits de l'homme et elle espère que la restructuration du Centre renforcera sa capacité d'intervention. UN ١٢ - ومضى قائلا إن الوفد البرازيلي يعلق أهمية كبرى على أعمال مركز حقوق اﻹنسان ويأمل أن تعمل إعادة تشكيل هيكل المركز على تعزيز قدرته على العمل.
    Ma délégation attache beaucoup d'importance à la question de la réunification pacifique de la péninsule coréenne. UN ووفد بلدي يعلق أهمية كبرى على مسألة إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلميا.
    Elle attache beaucoup d'importance aussi au resserrement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et pense que toutes les possibilités de coopération entre elles au niveau des pays n'ont pas encore été pleinement exploitées. UN كما يعلق أهمية كبرى على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. ويعتقد أن إمكانيات تعاونهما على مستوى البلد لم تتحقق كليا بعد.
    En tant qu'État maritime, mon pays accorde une grande importance à l'aboutissement et à la mise en oeuvre efficace de la Convention. UN وبلدي، باعتباره دولة بحرية، يعلق أهمية كبرى على اﻹبرام الناجح والتنفيذ الفعال للاتفاقية.
    L'Union européenne continue d'accorder une grande importance à la lutte contre le terrorisme, qui conserve son importance et son caractère d'urgence comme l'ont montré les événements tragiques de ces dernières années. UN 36 - وما برح الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على مكافحة الإرهاب، التي أكدت إلحاحيتها وأهميتها المستمرتين الأحداث المأساوية التي وقعت في السنوات الأخيرة.
    Elle a rappelé que le FNUAP attachait une grande importance aux activités de sensibilisation. UN وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى.
    Mon pays, la République de Macédoine, attache la plus haute importance à l'établissement de relations de bon voisinage, meilleur garant de la paix, de la sécurité, de la coopération et du désarmement dans notre région, en Europe et dans le monde entier. UN إن بلدي، جمهورية مقدونيا، يعلق أهمية كبرى على تنمية علاقات حسن الجوار، ويرى فيها أهم مصدر للسلام واﻷمن والتعاون ونزع السلاح في منطقتنا، وفي أوروبا وفي العالم كله أيضا.
    37. L'Union européenne attache une importance considérable au soutien que peuvent apporter les institutions spécialisées et les autres organismes du système des Nations Unies aux activités et stratégies visant à appliquer le Programme d'action. UN ٣٧ - واستطردت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبرى على دور الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى ضمن منظومة اﻷمم المتحدة لدعم اﻹجراءات والاستراتيجيات لتنفيذ منهاج العمل.
    La délégation attache une importance particulière au renforcement de la capacité nationale ainsi qu'à la formation des cadres nationaux. UN وأعلن أن وفده يعلق أهمية كبرى على تعزيز القدرات الوطنية وتدريب الرؤساء التنفيذيين الوطنيين.
    57. L'Union européenne entend réaffirmer qu'elle attache la plus grande importance aux opérations de maintien de la paix de l'ONU sous tous leurs aspects. UN ٥٧ - والاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أنه يعلق أهمية كبرى على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من جميع نواحيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus