En conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. | UN | وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام. |
En outre, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil suprême attache une grande importance à la protection des droits des minorités nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفوض المجلس الأعلى لحقوق الإنسان يعلق أهمية كبيرة على حماية حقوق الأقليات القومية. |
Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية. |
Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان. |
La délégation nigérienne attache une grande importance aux travaux du Tribunal spécial, qui doit bénéficier d'un financement adéquat. | UN | وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الخاصة، التي يتعين أن تجد التمويل المناسب. |
Elle attache une grande importance à la question de la sécurité, de la non-prolifération et du désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على مسألة الأمن، وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر المتوسط. |
Le Guatemala attache une grande importance à la question de l'égalité entre les sexes au sein du système des Nations Unies. | UN | 17 - وأضافت أن بلدها يعلق أهمية كبيرة على قضية المساواة بين الجنسين في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
46. La délégation brésilienne attache une grande importance à l'élaboration d'indicateurs pour la conservation, la gestion et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts. | UN | ٤٦ - وختم كلامه قائلا إن وفده يعلق أهمية كبيرة على وضع مؤشرات لحفظ وإدارة جميع أنواع الغابات وإدارتها وتنميتها. |
Toutefois, tout en reconnaissant l'urgence de la question, l'Union européenne attache une grande importance à ce qu'un budget détaillé comportant toutes les informations, explications et justifications voulues, soit soumis rapidement. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي، رغم إقراره بكون المسألة عاجلة، يعلق أهمية كبيرة على تقديم ميزانية تفصيلية مقترنة بالكشف والتوضيح والتبرير بصورة كافية. |
La Fédération de Russie attache une grande importance au renforcement de la coopération économique et technique entre pays en développement. | UN | 40 - والاتحاد الروسي يعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
Sa délégation attache une grande importance au travail de ce comité, car l'information est un outil puissant pour la paix, la sécurité, le développement et la compréhension entre les peuples du monde. | UN | وقالت أنه يعلق أهمية كبيرة على أعمال تلك اللجنة. وأن الإعلام أداة قوية للسلم والأمن والتنمية والتفاهم بين شعوب العالم. |
La délégation koweïtienne attache une grande importance au Programme d'action adopté par la Conférence et pense qu'il contribuera utilement à l'amélioration de la condition de la femme. | UN | إن وفد بلدي يعلق أهمية كبيرة على منهاج العمل، الذي اعتمده هذا المؤتمر، ويؤمن بمساهمته الكبرى في النهوض بالمرأة. |
L'Union européenne attache une grande importance aux questions liées à la famille. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة. |
Je tiens à assurer le Président que ma délégation attache une grande importance aux résultats de la présente Réunion de haut niveau. | UN | أود أن أؤكد للرئيس أن وفدنا يعلق أهمية كبيرة على نتائج هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
25. La délégation russe attache une grande importance aux réformes du secteur de l'environnement des Nations Unies. | UN | ٢٥ - وأضاف أن وفده يعلق أهمية كبيرة على اﻹصلاحات في القطاع البيئي باﻷمم المتحدة. |
Sa délégation accorde une grande importance à ce point et voudrait savoir quand il sera examiné. | UN | وإن وفدها يعلق أهمية كبيرة على البند ويرغب في معرفة موعد مناقشته. |
Un autre a fait observer que pour chaque résolution ou point de l'ordre du jour, il y avait au moins une délégation qui attachait une grande importance à ce que cette résolution soit adoptée ou que ce point continue d'être inscrit à l'ordre du jour. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن كل قرار أو بند يقابل بوفد واحد على الأقل يعلق أهمية كبيرة على استمرار اتخاذه أو إدراجه. |
La délégation du Botswana attache beaucoup d'importance au déminage qui doit précéder le retour sûr des réfugiés et leur réinstallation. | UN | وذكرت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على إزالة اﻷلغام بوصفها شرطا أساسيا للعودة اﻵمنة للاجئين وﻹعادة توطينهم. |
En outre, sa délégation accorde une grande importance au rôle majeur joué par le Département de l'information dans le choix des porte-parole pour les missions de l'ONU. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على الدور المركزي الذي تؤديه إدارة شؤون الإعلام في انتقاء المتحدثين الرسميين لبعثات الأمم المتحدة. |
Le représentant du Kenya a dit attacher une grande importance à l'assistance technique que la CNUCED apportait aux pays d'Afrique dans le domaine des négociations commerciales multilatérales. | UN | 15 - وتحدث ممثل كينيا فقال إنه يعلق أهمية كبيرة على المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى بلدان أفريقيا فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
39. M. Chekkori (Maroc) dit que sa délégation attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial et espère que davantage d'efforts seront faits pour parvenir à des résultats tangibles. | UN | 39 - السيد شقّوري (المغرب): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الخاصة ويأمل في بذل جهود أكثر من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة. |
Son pays attachait une grande importance au partenariat que l'UNICEF avait noué avec d'autres organismes, programmes et organisations. | UN | وأعلن كذلك أن بلده يعلق أهمية كبيرة على شراكة اليونيسيف مع وكالات وبرامج ومؤسسات أخرى. |
La délégation nicaraguayenne, comme d'autres, attache beaucoup d'importance à l'achèvement de l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وقالت إن وفدها، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يعلق أهمية كبيرة على الانتهاء من وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Mon pays attachait une grande importance aux questions relatives à la pêche avant même de devenir partie à l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | وكان بلدي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية. |
L'Union européenne attache la plus grande importance à ce que les gouvernements hôtes concluent le plus rapidement possible des accords sur le statut des forces et s'acquittent pleinement des obligations qui découlent pour eux de ces accords. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على إبرام الحكومات المضيفة لاتفاقات حالة القوات في أقرب وقت ممكن وأهمية وفائها التام بالتزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقات. |
Son pays, qui figure au nombre des pays africains qui dépendent le plus de l'aide extérieure, attache une importance considérable à l'amélioration de son efficacité. | UN | وقال إن بلده، الذي هو واحد من أكثر البلدان اعتمادا على المعونة في أفريقيا، يعلق أهمية كبيرة على تحسين فعالية المعونة. |
Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. | UN | وقال إنه يعلق أهمية كبيرة على العملية السياسية التي ستجلب السلم إلى دارفور قبل التوصل إلى اتفاق شامل. |