"يعلق على" - Traduction Arabe en Français

    • observations sur
        
    • commentaires sur
        
    • commenter les
        
    • commente
        
    • commenté les
        
    • observations à
        
    • quelques observations au sujet de
        
    Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. UN ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل.
    Celui-ci n'étant pas encore disponible, le Comité ne peut formuler d'observations sur les initiatives envisagées par le Bureau des services de contrôle interne pour assurer la formation structurée indispensable. UN ولم يكن مقترح الميزانية جاهزا في وقت إعداد الاستعراض ومن ثم، لم يتسن للمجلس أن يعلق على مبادرات المكتب لمعالجة الحاجة إلى التدريب بطريقة رسمية ومنظمة.
    Le Conseil voudra peut-être formuler des observations sur le rapport et donner au besoin des directives au secrétariat. UN وقد يرغب المجلس أن يعلق على التقرير ويسدي التوجيه للأمانة، حسب الاقتضاء.
    La délégation devrait présenter des commentaires sur cette évaluation et éclaircir les mesures à prendre pour remédier à cette situation. UN وينبغي للوفد أن يعلق على هذا التقييم، كما ينبغي له أن يوضح التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة تلك الحالة.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du rapport et commenter les progrès des travaux du Bureau de la déontologie. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يعلق على التقدم المحرز في عمل مكتب الأخلاقيات.
    La partie II du rapport du Comité consultatif commente la nouvelle présentation du compte d'appui. UN وقال إن الجزء الثاني من التقرير يعلق على الشكل المتغير المستخدم لعرض حساب الدعم.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas commenté les autres éléments avancés par l'État partie au regard de l'épuisement des recours internes. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق على جوانب أخرى أثارتها الدولة الطرف فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Conseil d'administration est invité à faire des observations à leur sujet et à donner s'il y a lieu des instructions au secrétariat. UN ومطلوب من المجلس أن يعلق على هذه التقارير وأن يقدم التوجيه للأمانة، إذا لزم الأمر.
    Elle demande à la délégation de Sainte-Lucie de faire des observations sur les réalisations à cet égard pendant la période écoulée. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين.
    Le Conseil est invité à faire des observations sur ces rapports et à donner s'il y a lieu des instructions au secrétariat. UN ومطلوب من المجلس أن يعلق على هذه التقارير وأن يقدم توجيهات للأمانة إذا لزم الأمر.
    C'est ce que met en lumière la demande que l'Assemblée a adressée au Groupe, le priant de < < présenter des observations sur [...] les caractéristiques principales de la fonction publique internationale > > . UN وقد برز هذا في طلب الجمعية العامة إلى الفريق أن يعلق على الخصائص الأساسية للخدمة المدنية الدولية.
    Le bureau national de statistique a-t-il le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques? UN هل يحق للمكتب الإحصائي الوطني أن يعلق على التفسير الخاطئ للإحصاءات وعلى إساءة استعمالها؟
    A cet égard, le Rapporteur spécial souhaiterait faire des observations sur certains aspects de la réforme judiciaire en cours au Pérou, au regard desdits principes. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعلق على بعض جوانب اﻹصلاح القضائي في بيرو في ضوء هذه المبادئ.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être formuler des observations sur les rapports et donner éventuellement les directives nécessaires au secrétariat. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يعلق على التقارير وأن يقدم التوجيه لﻷمانة، حسب الاقتضاء.
    Il pourrait proposer des améliorations des procédures administratives et faire des observations sur les projets de loi. UN ويمكنه أن يقترح تحسينات في إجراءات اﻹدارة العامة وأن يعلق على مشاريع القوانين.
    Oui, il faisait des commentaires sur ma Corvette et me complimentait à propos de mon Gucci. Open Subtitles نعم لقد كان .. كان يعلق على سيارتي الرائعة ويمتدحني بخصوص ماركة جوتشي الخاصة بي
    L'Union européenne souhaiterait apporter ses commentaires sur certains de ces domaines d'activités qui, au cours des années 1996 et 1997, ont connu des développements particuliers et généralement positifs. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلق على بعض مجالات اﻷنشطة هــذه التي تطــورت في عامــي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ بطرق معينة وإيجابية بصفة عامة.
    L'État partie souligne également que le requérant n'a pas fait de commentaires sur l'authenticité de ces documents, et qu'il n'a pas expliqué comment il avait pu obtenir un nouveau passeport délivré en 2006 alors que, selon ses dires, il se trouvait alors en prison. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك على أن صاحب الشكوى لم يعلق على صحة هذه الوثائق، وعلى وجه التحديد على الطريقة التي تدبر فيها أمره للحصول على جواز سفر جديد صادر في عام 2006 عندما ادعى أنه كان في السجن.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du rapport et commenter les progrès accomplis par les travaux du Bureau de la déontologie. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يعلق على التقدم المحرز في عمل مكتب الأخلاقيات.
    Il ne peut toutefois commenter les détails d'un dossier à l'examen ni en discuter en public. UN ولكن ليس لأمين المظالم أن يعلق على تفاصيل أي حالة لم يبت فيها بعد أو أن يناقشها علنا.
    Il pense qu’il serait présomptueux pour le représentant d’un petit pays insulaire de commenter les expressions “dommage significatif” et “diligence voulue”. UN وأضاف أنه يشعر أنه لا يليق به، وهو قادم من دولة جزرية صغيرة، أن يعلق على مسألة الضرر الجسيم أو مسألة العناية اللازمة.
    Il commente l'innovation révolutionnaire de son père. Open Subtitles جيكوب داركهن يعلق على العاب ابى غيرت قواعد الابتكار.
    5. Par une note du 3 novembre 2005, l'auteur a fait savoir qu'il souhaitait maintenir sa communication mais n'a pas commenté les observations de l'État partie. UN 5- في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أوضح صاحب البلاغ أنه يرغب في التمسك ببلاغه، ولكنه لم يعلق على ملاحظات الدولة الطرف.
    Le Conseil d'administration est invité à faire des observations à leur sujet et à donner s'il y a lieu des instructions au secrétariat. UN ومطلوب من المجلس أن يعلق على هذه التقارير وأن يقدم التوجيه للأمانة، إذا لزم الأمر.
    40. La délégation de Mongolie souhaite présenter quelques observations au sujet de certains des principaux problèmes sur lesquels s'est penché le Comité préparatoire. UN ٤٠ - وأبدى رغبة وفده في أن يعلق على بعض القضايا الرئيسية التي يجري تناولها في اللجنة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus