On a été séparés, je t'ai retrouvée. C'est tout ce qu'il sait. | Open Subtitles | افترقنا، فإذا بك تعرضت لمأزق، فوجدتك، وهذا كلّ ما يعلمه. |
En fait, ce qu'il ne savait pas, c'était que la source qui lui avait donné le tuyau travaillait pour les fédéraux. | Open Subtitles | حسناً ، ما لم يكُن يعلمه أن المصدر الذي قام بإعطائه هذه المعلومة كان يعمل مع الفيدراليين |
4.4 Le 11 mai 2007, le requérant a demandé un contrôle juridictionnel de la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés par le Tribunal fédéral de première instance, faisant valoir qu'il n'avait jamais reçu, du Tribunal de contrôle, de convocation à l'audience et que le mandataire qui s'occupait de son dossier ne l'avait pas informé de la tenue de celle-ci. | UN | 4-4 وفي 11 أيار/مايو 2007، سعى صاحب الشكوى لدى محكمة الصلح الاتحادية إلى الحصول على مراجعة قضائية لقرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. فقدّم صاحب الشكوى طلب استئناف بحجة أنه لم يتسلم قط رسالة من المحكمة تستدعيه للمثول في جلسة الاستماع، كما ادعى أن موظف الهجرة لم يعلمه بانعقاد الجلسة. |
1) Le client est tenu de veiller à ce qu'il soit fourni en temps utile à l'expert-comptable, sans même qu'il en fasse la demande expresse, toutes les pièces nécessaires à l'exécution de la mission, et à ce qu'il soit informé de tous les événements et circonstances pouvant retentir sur ladite mission. | UN | (1) ينبغي أن يقوم العميل في الوقت المناسب بتزويد المحاسب حتى من غير طلب خاص منه بجميع الوثائق المؤيدة اللازمة لتنفيذ المهمة وأن يعلمه بجميع الوقائع والظروف التي قد تكون لها علاقة بتنفيذ المهمة. |
De Genève, le Secrétaire général envoie une lettre au Président du Conseil de sécurité pour l'informer que la MINUAR s'est efforcée sans relâche d'obtenir un accord de cessez-le-feu à Kigali et d'encourager la mise en place d'une autorité politique intérimaire pour combler le vide. | UN | أرسل اﻷمين العام من جنيف رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن يعلمه فيها أن البعثة بذلت جهودا مكثفة لكفالة التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار في كيغالي وﻹقامة سلطة سياسية مؤقتة لملء الفراغ الراهن. |
Ensuite nous saurons ce que les chasseurs de prime savent, et nous aurons une chance d'avoir un pas d'avance. | Open Subtitles | عندها سوف نعلم ما الذي يعلمه صائدوا الجوائز و تكون لدينا فرصة للحصول على خطوة بأتجاه الأمام |
Je peux l'amener à me faire confiance et à me dire ce qu'il sait. | Open Subtitles | يمكنني إقناعه بالوثوق فيّ، وإخباره بما يعلمه فعليًّا. |
Il a accepté que je le contraigne à oublier ce qu'il sait de mon enfant. | Open Subtitles | وافق على السماح لي بإذهانه لنسيان ما يعلمه عن طفلتي. |
Il dit qu'il sait qu'ils ont trouvé un van garé depuis la nuit dernière. | Open Subtitles | قال أن كل ما يعلمه هو أنهم وجدوا عربة النقل متوقفةً منذ الأمس |
Que savait mon père ? Cela concernait-il la Blanche-Nef ? | Open Subtitles | مع تواصل في المحكمة إذاً، مالذي يعلمه أبي؟ |
Il est toujours difficile de prouver ce que le débiteur savait ou aurait dû savoir et, en tout état de cause, la Convention n'empiète pas sur les règles de droit interne relatives à la fraude. | UN | ويصعب دائما إثبات ما الذي كان يعلمه المدين أو كان يجب أن يكون على علم به، وفي أية حال لا تكون للاتفاقية غلبة على أحكام القانون الوطني بشأن التدليس. |
Qu'est ce que votre frère savait que vous ne vouliez pas dévoiler ? | Open Subtitles | ما الذي كان يعلمه أخيكِ ولا تودين له أن يظهر للضوء ؟ |
4.4 Le 11 mai 2007, le requérant a demandé un contrôle juridictionnel de la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés par le Tribunal fédéral de première instance, faisant valoir qu'il n'avait jamais reçu, du Tribunal de contrôle, de convocation à l'audience et que le mandataire qui s'occupait de son dossier ne l'avait pas informé de la tenue de celle-ci. | UN | 4-4 وفي 11 أيار/مايو 2007، سعى صاحب الشكوى لدى محكمة الصلح الاتحادية إلى الحصول على مراجعة قضائية لقرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. فقدّم صاحب الشكوى طلب استئناف بحجة أنه لم يتسلم قط رسالة من المحكمة تستدعيه للمثول في جلسة الاستماع، كما ادعى أن موظف الهجرة لم يعلمه بانعقاد الجلسة. |
1) Le client est tenu de veiller à ce qu'il soit fourni en temps utile à l'expert-comptable, sans même qu'il en fasse la demande expresse, toutes les pièces nécessaires à l'exécution de la mission, et à ce qu'il soit informé de tous les événements et circonstances pouvant retentir sur ladite mission. | UN | (1) ينبغي أن يقوم الزبون في الوقت المناسب بتزويد المحاسب حتى من غير طلب خاص منه بجميع الوثائق الثبوتية اللازمة لتنفيذ المهمة وأن يعلمه بجميع الوقائع والظروف التي قد تكون لها علاقة بتنفيذ المهمة. |
Le 8 novembre 2011, le Conseiller juridique a écrit au Président du Conseil de sécurité pour l'informer du retrait d'une candidature. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وجه المستشار القانوني رسالة إلى رئيس مجلس الأمن يعلمه فيها بسحب ترشيح واحد. |
Ce serait bien de pouvoir dire des choses sur lui que les gens ne savent pas déjà. | Open Subtitles | سيكون من الجيد ان أكون قادرا على عن أقول شيئا عنه لا يعلمه الناس |
Ou peut être que tu es celui qui lui a appris à dégrader les femmes. | Open Subtitles | أو ربما أنت من يعلمه الحط من قدر المرأة في المقام الأول |
La communauté est également indispensable à la réalisation de l'être car elle enseigne le respect de l'autre. | UN | والمجتمع ضروري أيضا لتحقيق اﻹنسان لذاته، ﻷنه يعلمه احترام اﻵخرين. |
Parallèlement, le système enverrait un signal à l'utilisateur, l'informant que sa situation a été détectée et que les secours arrivent. | UN | وفي الوقت نفسه، يرسل النظام إشارة إلى المستخدِم يعلمه فيها بأن حالته قد كُشفت وأن المساعدة في الطريق إليه. |
Il a les droits suivants, dont il est informé par le Procureur, avant d'être interrogé, dans une langue qu'il parle et comprend : | UN | وتكون للمشتبه فيه الحقوق التالية التي يعلمه بها المدعي العام قبل الاستجواب بلغة يتكلمها ويفهمها: |
Tu signes vaguement des documents juridiques qui pourraient t'impliquer pour Dieu sait quoi ? | Open Subtitles | توقّع على مستندات ملزمة قانونيًّا، يُمكن أن تعرّضكَ لأيّما يعلمه الرّب؟ |
Lettre datée du 20 octobre (S/1998/976), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité pour lui faire savoir que sa lettre du 16 octobre 1998 (S/1998/975) avait été portée à l’attention des membres du Conseil de sécurité et que ceux-ci avaient accepté sa proposition. | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/1998/976) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يعلمه فيها بأنه تم إطلاع أعضاء المجلس على رسالته المؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ (S/1998/975) وبأنهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Il les prend à un complexe près de l'aéroport régional de Manchester-Boston, et ce qu'il fait là, Dieu seul le sait. | Open Subtitles | إنه يأخذهم إلى مُجمع بالقرب من مطار بوسطن ـ مانشستر الإقليمي وما يفعله هُناك ، الرب وحده يعلمه |
Pour lui apprendre seulement ce qu'un loup garou peut apprendre. | Open Subtitles | لكي يعلمه ما يمكن فقط لمستذئب أن يتعلمه. |