Lorsqu'il n'y a pas d'orateurs, le Président déclare, avec l'approbation des participants, que le débat est clos. | UN | وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة. |
Immédiatement après, les deux parties ayant donné leur consentement, un fonctionnaire du Département de l'état civil déclare que le mariage est conclu conformément aux dispositions du Code civil. | UN | وبعد ذلك، يعلن موظف من ادارة اﻷحوال الشخصية أن الزواج أصبح نافذا برضى الزوجين وعملا بالقانون المدني. |
Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement du débat lorsqu'au moins un tiers des participants à la session sont présents. | UN | يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلي ثلث عدد المشاركين في الدورة على الأقل. |
Quand la discussion d'une question est terminée, faute d'orateurs, le Président prononce la clôture du débat. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس عن إقفال باب المناقشة. |
L'Union est heureuse d'annoncer à cet égard que la Communauté européenne espère être en mesure de devenir partie à la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية. |
Même à l'ONU on proclame l'an 2000 début du nouveau millénaire. | UN | بل إن عام ٢٠٠٠ يعلن في اﻷمم المتحدة بوصفه بداية اﻷلفية الجديدة. |
Le suspect est-il déclaré non coupable? Se trouve-t-on en présence d'une fin de non-recevoir? | UN | هل يعلن بذلك أن المتهم غير مذنب؛ أو تسقط الدعوى؛ أو يتم البدء تلقائيا بمزيد من التحقيقات؟ |
déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
De même, le Président Museveni profère des mensonges quand il déclare que la guerre a éclaté à son insu. | UN | كذلك يشيع الرئيس موسفيني أكاذيب عندما يعلن أن الحرب اندلعت بلا علم منه. |
Lorsqu'il n'y a pas d'orateur, le Président déclare, avec l'assentiment des participants, que le débat est clos. | UN | وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة. |
Lorsqu'il n'y a pas d'orateur, le Président déclare, avec l'assentiment des participants, que le débat est clos. | UN | وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة. |
À la fin de sa mission, l'équipe est en mesure de déclarer sans fondement les rumeurs suivantes : | UN | وفي ختام المهمة، صار بإمكان الفريق أن يعلن أنّ الإشاعات التالية لا أساس لها من الصحة: |
De ce fait, notamment, le Président exécutif a pu déclarer le système de contrôle et de vérification continus provisoirement opérationnel. | UN | وقد أتاح إنشاؤه للرئيس التنفيذي أن يعلن بدء التشغيل المؤقت لنظام الرصد والتحقق المستمرين، من ناحية. |
Quand la discussion d'une question est terminée faute d'orateurs, le Président prononce la clôture du débat. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس عن إقفال باب المناقشة. |
La règle 30 du Règlement intérieur dispose que le Président prononce l'ouverture de chaque séance plénière de la session. | UN | وتنص المادة 30 من النظام الداخلي على أن يعلن الرئيس افتتاح كل جلسة عامة من جلسات الدورة. |
Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. | UN | فإذا سبق للزبون واستعمل الرأي، فإنه يجب عليه أن يعلن إلغاء هذا الرأي بناء على طلب المحاسب. |
La Charte des Nations Unies proclame que leurs Membres sont résolus à : | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة يعلن أننا الدول اﻷعضاء قد آلينا على أنفسنا أن: |
Toutefois, à plusieurs reprises, l'Iraq n'a pas déclaré l'intégralité des faits lorsque telle ou telle question était soulevée pour la première fois. | UN | غير أن هناك مناسبات عديدة لم يعلن فيها العراق عن الحقائق الكاملة فيما يتعلق بالقضايا التي تثار ﻷول مرة. |
déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
À sa quatrième réunion ordinaire, le Conseil d'administration a recommandé de diffuser à nouveau l'annonce de vacance de poste. | UN | وأوصى مجلس اﻹدارة، في اجتماعه العادي الرابع، بأن يعلن مرة أخرى عن الوظيفة. |
Lorsque le Président a annoncé le début du vote, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à son déroulement. | UN | لا يتدخل أي ممثل في التصويت، بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، ما لم يكن ذلك بشأن نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت. |
Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment de la Conférence, déclarer la liste close. | UN | للرئيس، أن يعلن، أثناء سير المناقشة، قائمة المتكلمين، ويجوز له، بموافقة المؤتمر، أن يعلن إقفال القائمة. |
Lorsque la liste est épuisée, le Président peut prononcer la clôture des débats. | UN | وللرئيس أن يعلن إقفال باب المناقشة عند عدم وجود أي متحدثين آخرين في قائمته. |
Les uns et les autres se déclarent périodiquement prêts à recourir à la force pour atteindre leurs objectifs politiques et territoriaux. | UN | وكل جانب يعلن بين الفينة واﻷخرى استعداده لاستعمال القوة من أجل تحقيق طموحاته السياسية واﻹقليمية. |
Certaines vacances ne sont pas annoncées, comme c'est le cas des postes de représentant spécial du Secrétaire général. Publicité | UN | وفي أحيان أخرى، لا يعلن عن الشواغر كما يحدث بالنسبة لوظائف الممثل الخاص للأمين العام. |
Un point de discorde semble toutefois demeurer sur la question de séparabilité d'une réserve déclarée non valide. | UN | وما زال هناك، فيما يبدو، عدم اتفاق على مسألة تجزؤ تحفظ لم يعلن أنه غير صحيح. |
Lorsque la Diète n'est pas en session, le Président peut déclarer la guerre. | UN | وفي حالة عدم انعقاد البرلمان، يجوز لرئيس الجمهورية أن يعلن حالة الحرب. |