"يعمد المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale
        
    Il est vital que la communauté internationale renforce les mesures préventives pour éliminer le terrorisme. UN ومن الحيوي أن يعمد المجتمع الدولي إلى تعزيز التدابير الوقائيـة لقمع الإرهاب.
    Il importe que la communauté internationale augmente son soutien aux mécanismes de prévention, gestion et règlement des conflits créés par l'Union africaine et ses organisations sous-régionales. UN ومن الأهمية بمكان أن يعمد المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لآليات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، التابعة للاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية.
    Dans ce cadre, la Colombie estime que, pour renforcer mondialement la sécurité de l'information internationale, il importe que la communauté internationale : UN وترى كولومبيا أنه لتعزيز أمن المعلومات الدولية على الصعيد الدولي، فإن من الأهمية أن يعمد المجتمع الدولي إلى ما يلي:
    En ce nouveau millénaire, il est crucial que la communauté internationale s'attelle au programme de développement de façon globale et qu'elle améliore le statut de la protection et du respect des autres libertés fondamentales et des droits de la personne. UN وفي الألفية الجديدة، لا بد من أن يعمد المجتمع الدولي إلى معالجة جدول الأعمال الإنمائي بطريقة أكثر شمولا وتحسين وضع حماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى.
    Ils ont également réitéré leur invitation à la communauté internationale d'honorer ses engagements et de coopérer pleinement à l'accomplissement des objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague ainsi qu'à la session spéciale. UN وجدّدوا التأكيد أيضا وأعربوا عن الرجاء أن يعمد المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته والتعاون بالكامل من أجل تحقيق أهداف إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمله إضافة إلى الدورة الخاصة.
    De notre avis, il est temps que la communauté internationale redouble d'efforts et fasse tout ce qui est en son pouvoir afin de mettre fin à ce blocus anachronique. UN وفي رأينا أن الوقت قد حان لأن يعمد المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده والقيام بكل ما في استطاعته لوضع نهاية لهذا الحصار الذي لم يعد له مكان في عصرنا الحديث.
    Dès lors, il est urgent que la communauté internationale engage des efforts concertés pour mettre un terme à la pauvreté dont souffrent 500 millions d'individus dans la seule Asie du Sud. UN ولهذا فإن هناك حاجة عاجلة لكي يعمد المجتمع الدولي إلى بذل جهد متضافر لإنهاء الفقر، الذي يشمل بآثاره 500 مليون شخص في جنوب آسيا وحدها.
    Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale, les médias et les parlementaires du monde entier alertent l'opinion publique et les médias au sujet de cette évolution persistante et inquiétante. UN ومن الضروري في الوقت الراهن أن يعمد المجتمع الدولي ووسائط الإعلام العالمية والبرلمانيون إلى تنبيه الرأي العام ووسائط الإعلام إلى هذه التطورات المستمرة والمقلقة.
    82. la communauté internationale doit également améliorer ses politiques de prévention de l'abus de drogue. UN 82- ومن اللازم أيضا أن يعمد المجتمع الدولي إلى تحسين سياساته العامة بشأن الوقاية من تعاطي المخدّرات.
    Il convient donc que la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies encouragent, grâce à un appui financier et logistique accru, les efforts entrepris par l'Afrique pour régler pacifiquement les différends par le biais d'arrangements régionaux et autres, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ومن ثم فإن هناك حاجة الى أن يعمد المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، بزيادة تقديم الدعم المالي واللوجيستي، الى تشجيع جهود افريقيا لتحقيق التسويات السلمية للنزاعات عن طريق الترتيبات اﻹقليمية وغيرها، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Un tel système aurait heurté la conscience avec moins de violence si la communauté internationale par son organe délibérant de l'époque, dominé par les pays occidentaux et colonisateurs, ne l'avait pas autorisé et encouragé par la reconnaissance et la consolidation des conquêtes coloniales et par le partage de ce qui restait à conquérir par le procédé des mandats et des protectorats. UN وكان يمكن لمثل هذا النظام أن يصدم الضمير بعنف أقل لو لم يعمد المجتمع الدولي من خلال محفله التشاوري في ذلك الوقت، الذي تسيطر عليه البلدان الغربية والمستعمِرة، إلى استجازة الاستعمار وتشجيعه عن طريق الاعتراف بالفتوح الاستعمارية وإقرارها، وتقاسم ما بقي منها عن طريق الانتداب والحماية.
    14. Les États Membres attendent avec intérêt les résultats de l'évaluation mondiale des activités de substitution qu'il est prévu de réaliser. la communauté internationale doit continuer d'apporter son appui au développement alternatif, sous la forme d'une assistance technique. UN 14- تتطلع الدول الأعضاء إلى نتائج التقييم العالمي المخطط لـه بشأن التنمية البديلة، وما زالت هنالك حاجة إلى أن يعمد المجتمع الدولي إلى توفير الدعم في شكل مساعدة تقنية في مجال التنمية البديلة.
    14. Les États Membres attendent avec intérêt les résultats de l'évaluation mondiale des activités de substitution qu'il est prévu de réaliser. la communauté internationale doit continuer d'apporter son appui au développement alternatif, sous la forme d'une assistance technique. UN 14- تتطلع الدول الأعضاء إلى نتائج التقييم العالمي المخطط لـه بشأن التنمية البديلة، وما زالت هنالك حاجة إلى أن يعمد المجتمع الدولي إلى توفير الدعم في شكل مساعدة تقنية في مجال التنمية البديلة.
    L'adoption par la communauté internationale d'une approche globale efficace, qui vise à synchroniser les efforts des principales parties prenantes au sein de l'Afghanistan, associée à la décision d'appuyer tous les piliers de la stratégie de développement du Gouvernement, est indispensable au succès des opérations et à la stabilisation de l'Afghanistan. UN 28 - ومن الضروري أن يعمد المجتمع الدولي إلى تطبيق نهج شامل فعال يرمي إلى تحقيق تزامن الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة الرئيسيون داخل أفغانستان، يصحبه قرار بتوطيد جميع الركائز التي تسند الاستراتيجية الإنمائية الحكومية، وذلك لكفالة تحقيق مستوى من النجاح وتثبيت الاستقرار في أفغانستان.
    La troisième session de la Conférence des Parties, qui se tiendra à Vienne du 9 au 18 octobre 2006, sera cruciale pour la communauté internationale en ce qu'elle ouvrira la voie à un processus durable de transposition des traités en mesures efficaces de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ومن ثم فإن الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، المزمع عقدها في فيينا من 9 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006، سوف تكون حاسمة لكي يعمد المجتمع الدولي إلى تمهيد المجال لمسار عملية مستدامة بشأن ترجمة الإطار التعاهدي إلى استجابات فعالة إلى ضرورة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il demeure impératif qu'en 2003, la communauté internationale tire parti des secteurs où règnent une paix et une stabilité relatives pour travailler avec les administrations locales et régionales en place, afin d'améliorer l'accès aux services de base et de faciliter la remise en état plus large des infrastructures à l'appui de la consolidation de la paix. UN 64 - ولا يزال من المحتم، في عام 2003، أن يعمد المجتمع الدولي إلى الاستفادة من المجالات التي يسود فيها سلام واستقرار نسبيان، وأن يعمل مع الإدارات المحلية والإقليمية القائمة بهدف تعزيز الوصول إلى الخدمات الأساسية وتوفير المساعدة اللازمة من أجل تعزيز توسيع نطاق الإصلاح بغية دعم بناء السلام.
    Si la communauté internationale ne facilite pas le développement socio-économique des pays du < < tiers monde > > , elle ne sortira pas du cercle vicieux de conflits toujours renouvelés, accompagnés de dépenses humaines et matérielles énormes. UN وما لم يعمد المجتمع الدولي إلى تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدان " العالم الثالث " ، فسيعجز عن تخليص نفسه من الدائرة الخبيثة للجديد من الصراعات والمطل برأسه منها والجديد من عمليات بناء السلام، بكل ما ينطوي عليه ذلك من خسائر بشرية ومادية فادحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus