En milieu rural, environ 51 pour cent des femmes travaillent dans l'agriculture et 12 pour cent dans le secteur de la construction. | UN | أما في المناطق الريفية، فإن نحو 51 في المائة من النساء يعملن في الزراعة و 12 في المائة في الإنشاءات. |
Traditionnellement, on considère comme normal en milieu rural que les épouses des agriculteurs travaillent dans l'agriculture sans bénéficier de l'assurance sociale. | UN | تقليديا، يتوقع من زوجات المزارعين في المناطق الريفية أن يعملن في الزراعة دون أن يشملهن التأمين الاجتماعي. |
Même si une grande partie de la population féminine est hautement qualifiée, de nombreuses femmes travaillent dans l'agriculture. | UN | فحتى لو كانت فئة كبيرة من النساء ذات كفاءة عالية، فإن العديد من النساء يعملن في الزراعة. |
Parmi les actions réalisées par le Programme, il convient de souligner son appui à 10 429 projets à l'avantage de 156 000 femmes employées dans l'agriculture. | UN | ومن بين اﻷنشطة الجديرة بالذكر التي أنجزت في إطار هذا البرنامج، تشجيع ٤٢٩ ١٠ مشروعا استفادت منها ٠٠٠ ١٥٦ إمرأة يعملن في الزراعة. |
En 2000 la rémunération des femmes travaillant dans l'agriculture représentait 62,4 de la rémunération moyenne des femmes dans l'ensemble des secteurs. | UN | وفي سنة 2000 كانت أجور النساء اللائي يعملن في الزراعة تمثل 62.4 من متوسط أجر النساء في جميع القطاعات. |
38. Pour ce qui est de la situation des femmes, il y a lieu de préciser qu'en 1994, 34 millions de femmes travaillaient dans l'agriculture, soit la moitié de la main-d'oeuvre dans ce secteur. | UN | ٨٣- وفيما يتعلق بوضع المرأة، هناك ما يدعو إلى توضيح أن في عام ٤٩٩١ كانت ٤٣ مليون امرأة يعملن في الزراعة أي نصف اﻷيدي العاملة في هذا القطاع. |
Notant que la plupart des femmes travaillent dans l'agriculture, Mme Osman dit qu'il convient de reconsidérer les politiques et stratégies agricoles pour garantir la sécurité alimentaire. | UN | وأشارت إلى أن معظم النساء يعملن في الزراعة فقالت إنه يجب إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الزراعية بغية ضمان تحقيق الأمن الغذائي. |
Le programme d'alphabétisation du Département de l'éducation comporte des quotas pour les femmes rurales, à l'intention desquelles ont été organisés des programmes d'alphabétisation fonctionnelle, notamment pour les familiariser avec l'emploi des pesticides si elles travaillent dans l'agriculture. | UN | وينطوي برنامج وزارة التربية لمحو الأمية على تخصيص حصص للنساء الريفيات ليتعلمن القراءة والكتابة للأغراض الوظيفية، ومنها مثلا بغية قراءة تعليمات استخدام مبيدات الآفات، إذا كن يعملن في الزراعة. |
Les mères qui exercent une activité indépendante dans l'industrie ou le commerce ou qui travaillent dans l'agriculture ou la sylviculture ont droit à ce qu'un assistant vienne les aider à exercer leur activité pendant la période de protection de la maternité. | UN | يحق للأمهات المشتغلات بأعمال حرة في الصناعة والتجارة ممن يمارسن مهناً حرة أو يعملن في الزراعة والحراجة، أن يوفَّر لهن مَنْ يساعدهن على أداء أعمالهن أثناء الفترة المشمولة بحماية الأمومة. |
Bien que le tourisme rural soit clairement une activité couronnée de succès, la plupart des femmes rurales travaillent dans l'agriculture traditionnelle. | UN | 203- وبرغم حقيقة أن السياحة الريفية نشاط ناجح بصورة حاسمة، إلا أن معظم نساء الريف يعملن في الزراعة التقليدية. |
Le tableau montre également clairement que, dans les zones rurales, la majorité des femmes travaillent dans l'agriculture (41 %), alors que dans les zones urbaines, les employées du secteur informel se recrutent principalement dans le petit commerce (31 %). | UN | كما يظهر جلياً بأنّ معظم النساء في المناطق الريفية يعملن في الزراعة (41 في المائة)، أمّا في المناطق الحضرية فتتّجه معظم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي إلى التجارة الصغيرة (31 في المائة). |
88. S'agissant de la répartition de l'emploi féminin par branche d'activité, la plupart des femmes travaillent dans l'agriculture, la foresterie et la pêche, ces secteurs représentant 76 % du total des femmes ayant un emploi. | UN | 88- ويشير توزيع الإناث العاملات حسب القطاع إلى أن معظمهن يعملن في الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك، ويضم هذا القطاع 76 في المائة من مجموع الإناث العاملات. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les réformes politiques et économiques menées en Albanie pendant les années 90 ont aggravé la pauvreté et l'exclusion sociale, surtout dans les zones rurales, où 6 pour cent seulement des exploitations agricoles appartiennent à des femmes ou sont gérées par des femmes, alors que 70 pour cent environ des femmes travaillent dans l'agriculture. | UN | 36 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد الفقر والاستبعاد الاجتماعي، لا سيما في المناطق الريفية، نتيجة الإصلاحات السياسية والاقتصادية التي أُدخلت في ألبانيا في التسعينات، حيث إن النساء لا يملكن أو يُدرن سوى ستة في المائة من المزارع، مع أن حوالي 70 في المائة من النساء يعملن في الزراعة. |
Le Bureau central de statistique a également relevé que 57,9% des femmes sont employées dans l'agriculture, pour 46,7% d'hommes employés dans ce secteur. | UN | ويسجل مكتب الإحصاء المركزي أيضاً أنه ثبت أن ما نسبته 57.9 في المائة من النساء يعملن في الزراعة في حين أن نسبة الرجال العاملين في هذا القطاع هي 46.7 في المائة. |
- Le taux d'analphabétisme des femmes employées dans l'agriculture est élevé; | UN | - ارتفاع الأمية بين النساء اللواتي يعملن في الزراعة |
Les femmes représentaient 43,2 % de cette population, 70 % d'entre elles étant employées dans le secteur agricole. | UN | وبلغت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 43.2 في المائة، منهن حوالي 70 في المائة يعملن في الزراعة. |
Plus des deux tiers des femmes qui ont travaillé dans l'agriculture en 2007 déclaraient avoir le statut de membre de la famille, en d'autres termes elles n'étaient pas rémunérées pour le travail qu'elles effectuaient. | UN | ويذكر ما يزيد على الثلثين من النساء اللائي يعملن في الزراعة في سنة 2007 أن وضعهن يشبه وضع فرد يساعد الأسرة، بمعنى أنهن لا يتقاضين أجراً منتظماً عن أعمالهن. |