Aux termes de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps dès lors que la Cour est saisie d’une affaire. | UN | وبمقتضى المادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ حالما تتولى المحكمة النظر في مسألة من المسائل . |
S’agissant de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ . |
C'est au Président qu'il appartient de décider, compte tenu de la charge de travail de la Cour et en consultation avec ses membres, dans quelle mesure les juges qui ne sont pas membres de la Présidence seront tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | ويبت الرئيس، على أساس حجم عمل المحكمة وبالتشاور مع أعضائها، في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة، بخلاف القضاة الذين تتألف منهم هيئة الرئاسة، أن يعملوا على أساس التفرغ. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 35 du Statut, la présidence peut, en fonction de la charge de travail de la Cour et en consultation avec les autres juges, décider périodiquement de la mesure dans laquelle ceux-ci sont tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | واتساقا مع الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، تقوم الرئاسة، في ضوء حجم العمل في المحكمة، بالبت في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ. |
Une autre question importante est de savoir si le Procureur et le ou les Procureurs adjoints devraient exercer leurs fonctions à temps plein ou à temps partiel. | UN | وهناك مسألة هامة أخرى هي ما اذا كان ينبغي للمدعي العام ونائب المدعي العام أم للمدعين العامين فقط أن يعملوا على أساس التفرغ أو أساس عدم التفرغ . |
Toutefois, la présidence peut décider, en consultation avec les autres juges et en fonction de la charge de travail de la Cour, dans quelle mesure les juges sont tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | ومع ذلك، قد تُقرر هيئة الرئاسة بالتشاور مع أعضائها، وواضعة في الاعتبار حجم عمل المحكمة، المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ. |
M. AL-THANI (Qatar), se référant à l’article 36, déclare que les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps, ce qui est de nature à garantir leur totale impartialité. | UN | ٠٧ - السيد آل ثاني )قطر( : أشار الى المادة ٦٣ وقال ان القضاة ينبغي أن يعملوا على أساس التفرغ ، لضمان الحيادية الكاملة . |
M. JANDA (République tchèque), se référant à l’article 36, préférerait que les juges commencent d’emblée à exercer leurs fonctions à plein temps. | UN | ٥٧ - السيد ياندا )الجمهورية التشيكية( : أشار الى المادة ٦٣ وقال انه يفضل القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ منذ البداية . |
On peut en outre déduire des articles 35 4) et 49 que les juges qui ne sont pas tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps dès le départ n'ont pas droit à des traitements à plein temps mais aux < < rémunérations arrêtées par l'Assemblée des États Parties > > . | UN | 3 - ويمكن الاستنتاج أيضا من المادتين 35 (4) و 49 بأنه لا يحق لأولئك القضاة الذين لا يطلب إليهم منذ البداية أن يعملوا على أساس التفرغ تقاضي مرتبات قضاة متفرغين بل أن يحصلوا على " الأجر الذي قد تحدده جمعية الدول الأطراف " . |