La communauté internationale et nous-mêmes appelons tous les Sud-Africains à mettre de côté leurs divergences partisanes et à travailler ensemble pour maîtriser la violence. | UN | إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف. |
Toutes les parties prenantes devront travailler ensemble pour promouvoir tous les droits de l'homme universellement reconnus dans un esprit de coopération. | UN | وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون. |
Tous les êtres humains partagent cette planète et devraient travailler ensemble à en développer et préserver les ressources. | UN | إن بني الإنسان جميعا شركاء في هذه الأرض ويجب أن يعملوا معا لتنمية مواردها الأولية والمحافظة عليها. |
Il est primordial que les peuples et leurs dirigeants adhèrent à des valeurs communes et travaillent ensemble à la réalisation de leurs objectifs de développement. | UN | ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية. |
Tous sont responsables de la santé de la planète et doivent travailler de concert pour progresser. | UN | فالكل مسؤول عن صحة كوكبنا وعليهم أن يعملوا معا لتحقيق تقدم. |
La communauté internationale, à son tour, doit oeuvrer de concert à l'instauration d'un environnement plus favorable aux échanges et aux investissements internationaux et dans lequel les pays en développement enclins aux réformes puissent s'épanouir. | UN | وذكرت أنه يجب على أعضاء المجتمع الدولي، بدورهم، أن يعملوا معا لجعل دخول مجال التجارة الدولية أكثر سهولة ولإيجاد بيئة للاستثمار يمكن أن تزدهر فيها البلدان النامية التي لديها وعي بأهمية الإصلاحات. |
Enfin, elles ont donné une indication des mesures à prendre pour œuvrer de concert à la réalisation d'objectifs communs. | UN | وقد أوضحت الكلمات التي ألقيت كيف يمكن للجميع أن يعملوا معا لتحقيق أهداف مشتركة. |
En bref, tous les Sierra-Léonais, quels que soient leur profession et leurs opinions, doivent unir leurs efforts pour surmonter les dissensions politiques. | UN | فباختصار، يجب على جميع السيراليونيين على اختلاف مشاربهم وانتماءاتهم أن يعملوا معا على رأب الانقسامات السياسية. |
Conscients par ailleurs qu'ils sont les artisans de leur propre destin, les Togolais sont décidés à travailler ensemble pour la promotion d'une gestion saine et transparente des affaires publiques. | UN | وإدراكا منهم، علاوة على ذلك، بأنهم يتحكمون في مصيرهم بأنفسهم، قرر التوغوليون أن يعملوا معا على أن تستند إدارة الشؤون العامة في بلدهم الى أسس سليمة وشفافة. |
En tant qu'êtres humains, nous sommes tous partenaires sur cette planète et nous devons travailler ensemble pour la renforcer, la développer et préserver ses ressources. | UN | إن بني البشر جميعا شركاء في هذه الأرض، ويجب عليهم أن يعملوا معا لإعمارها، وتنمية مواردها والمحافظة عليها. |
Les individus, la société civile et le monde des affaires doivent travailler ensemble pour faire vraiment face aux changements climatiques. | UN | وعلى الأفراد والمجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء أن يعملوا معا بغية التصدي بفعالية لتغير المناخ. |
Sur ce terrain, Africains et Européens pourraient travailler ensemble pour contribuer à la disparition des flux migratoires. | UN | وبوسع الأفريقيين والأوروبيين أن يعملوا معا للمساعدة في استئصال الأسباب الرئيسية لتدفقات الهجرة هذه. |
Ils doivent travailler ensemble pour protéger la Terre promise. | Open Subtitles | الذين يجب أن يعملوا معا لتأمين أرض الميعاد |
Il faut remédier à l'absence de communication de l'information entre New York et Genève de façon à permettre aux délégations en poste dans ces deux localités de travailler ensemble à la réalisation de leurs objectifs communs. | UN | وقال إنه ينبغي التغلب على الافتقار إلى تقاسم المعلومات بين نيويورك وجنيف، حتى يمكن للوفود في كل الموقعين أن يعملوا معا من أجل أهدافهم المشتركة. |
Afin de relever ces défis, les partenaires bilatéraux et multilatéraux doivent travailler ensemble et de manière mieux coordonnée pour appuyer les recommandations de l'Équipe spéciale mondiale. | UN | وبغية التصدي للتحديات، يلزم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يعملوا معا بطريقة أكثر تنسيقا لدعم توصيات فرقة العمل العالمية. |
Les événements de mars 2009 doivent servir d'avertissement pour les donateurs et les inciter à travailler ensemble, à harmoniser leurs approches et à verser leurs engagements de manière efficace. | UN | 33 - وذكرت أن أحداث آذار/مارس 2009 ينبغي أن تكون صيحة تنبيه للمانحين لكي يعملوا معا ويقوموا بالتنسيق بين النهج التي يتبعونها وصرف ما تعهدوا به على نحو فعَّال. |
Il y avait beaucoup de problèmes pratiques dont il fallait s'occuper, et il fallait que tous travaillent ensemble et se concentrent sur ces problèmes. | UN | فهناك العديد من المشاكل العملية التي تحتاج إلى معالجة، وينبغي على الجميع أن يعملوا معا وأن يصبوا اهتمامهم على هذه المسائل. |
Nous voulons que nos services de police, de douane et de renseignement travaillent ensemble pour combattre les barons de la drogue. | UN | ونحن نريد من أفراد شرطتنا وجماركنا ووكالات استخباراتنا أن يعملوا معا لكي يكونوا رأس الحربة في مكافحة بارونات المخدرات. |
Ils travaillent ensemble. Ils exécutent un attentat en ce moment même. | Open Subtitles | يعملوا معا ويقوموا بتنفيذ هذا الهجوم الآن. |
Ils doivent travailler de concert pour que l'on passe sans heurts de la phase des secours à celle du développement. | UN | ويجب عليهم أن يعملوا معا لضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Cette évolution montre que les Israéliens et les Palestiniens peuvent travailler de concert pour faire avancer la cause de la paix. | UN | وتدلل هذه التطورات على أن الإسرائيليين والفلسطينيين يمكن أن يعملوا معا في خدمة قضية السلام. |
En même temps, nous demandons instamment à tous les Sud-Africains de s'élever au-dessus de leurs divergences en cette période cruciale de transition et d'oeuvrer pour bâtir un avenir commun. | UN | وفي نفس الوقت، نناشد جميـــع أبناء جنوب افريقيا أن يسمو فوق خلافاتهم في هذه المرحلة الانتقالية الحرجة، وأن يعملوا معا من أجل مستقبل مشترك. |
Pour y parvenir, les patients, leurs familles, la société civile, les infrastructures sanitaires nationales, et les secteurs médicaux et scientifiques du monde entier doivent œuvrer de concert. | UN | ولكي يتحقق النجاح، يتعين على المرضى وعائلاتهم، والمجتمع المدني، والهياكل الأساسية الوطنية للصحة والمجتمع الدولي الطبي والعلمي أن يعملوا معا. |
Ils doivent tous unir leurs efforts pour rétrécir l'écart technologique qui les sépare. | UN | ويتعين على الجميع أن يعملوا معا لتجسير الهوة التكنولوجية التي تفصلهم. |