a) plus de 50 pays en développement participent à présent à l'initiative, et d'autres les suivent; | UN | :: يعمل أكثر من 50 بلدا من البلدان النامية مع المبادرة حاليا، ويزداد عدد البلدان المشاركة؛ |
Quant aux villes et aux districts, ils ont créé plus de 100 clubs de culture physique et de sport et centres de culture physique et de remise en forme. | UN | وأنشئت مراكز التربية البدنية والتدريب في المقاطعات؛ وفي المدن والمناطق يعمل أكثر من 100 ناد للتربية البدنية والألعاب الرياضية ومركز للياقة والعلاج البدنيين. |
Il fait montre néanmoins d'une solidarité internationale exemplaire, plus de 50 000 Cubains travaillent dans 107 pays au total. | UN | ومع ذلك فإن سجلها نموذجي في مجال التضامن الدولي حيث يعمل أكثر من 000 50 كوبي في 107 بلدان إجمالاً. |
Pendant la durée du procès proprement dit, ce conseil travaillait plus de 210 heures par mois, mais il voyait sa facture réduite d'autorité à 175 heures. | UN | ففي أثناء فترة المحاكمة، كان يعمل أكثر من 200 ساعة في الشهر ولكن ساعاته خُفضت إلى 175 ساعة. |
Nul ne peut exercer plus de deux mandats de Président de municipalité. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يعمل أكثر من ولايتين بصفته رئيس البلدية. |
En Afrique australe, plus de 28 000 personnes sont employées par cette industrie. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، يعمل أكثر من 28 ألف شخص في هذه الصناعة. |
A Hanoï, par exemple, plus de 50 % de la population active urbaine exercent un emploi informel. | UN | فعلى سبيل المثال، يعمل أكثر من 50 في المائة من القوة العاملة الحضرية في مدينة هانوي على نحو غير رسمي. |
Dans nombre de ces provinces, plus de 30 % des écoles primaires fonctionnent en deux ou plusieurs classes alternées par jour. | UN | وفي الكثير من هذه المحافظات، يعمل أكثر من 30 في المائة من المدارس الابتدائية لدوامين أو أكثر في اليوم الواحد. |
De surcroît, plus de la moitié du personnel du Secrétariat est en poste dans des opérations de paix. | UN | وفضلا عن ذلك، يعمل أكثر من نصف موظفي الأمانة العامة في عمليات ميدانية. |
xi) Dans l'intérêt de la santé du personnel et de l'efficacité du service, les supérieurs ne peuvent exiger des fonctionnaires qu'ils fassent plus de 40 heures de travail supplémentaire au cours d'un même mois, sauf exigences exceptionnelles du service; | UN | ' 11` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية؛ |
Il s'avère que tout ce qu'elles veulent c'est assez de personnel pour que personne n'ait à travailler plus de 15 heures d'affilée | Open Subtitles | لقد تبيّن أنّ كل ما يريدونه هو عدد كافٍ من العاملين حتّى لا يضطر أحدٌ أن يعمل أكثر من 15 ساعة مجددًا |
ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ' ٩ ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل الاضافي في أي شهر واحد، إلا اذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
Dans le cadre de ce programme, plus de 800 moniteurs internationaux de la police de 20 pays travaillent presque partout en Haïti pour s'assurer que le travail de la force de police intérimaire est conforme aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | وكجزء من هذا البرنامج، يعمل أكثر من ٨٠٠ من مراقبي الشرطة الدوليين من ٢٠ دولة في معظم أنحاء هايتي للتأكد من أن عمل قوة الشرطة المؤقتة يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الانسان. |
44. En 1998, plus de 34 000 personnes travaillaient dans des établissements enregistrés du secteur formel. | UN | 44- وفي عام 1998، كان يعمل أكثر من 000 34 عامل في مؤسسات مسجلة في القطاع الرسمي. |
xi) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de quarante heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ' ١١` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير العمل، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل اﻹضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
Dans la majorité des pays en développement d'Afrique et d'Amérique latine, plus de 50 % de la population, souvent les individus les plus pauvres, travaillent dans de minuscules entreprises, hors des circuits structurés. | UN | وفي الجزء اﻷكبر من البلدان النامية في افريقيا وأمريكا اللاتينية، يعمل أكثر من ٥٠ في المائة من السكان في اﻷنشطة غير الرسمية للمشاريع الصغرى وهم أفقر الفئات بين السكان، في كثير من اﻷحيان. |
Dans les pays à revenu élevé, plus de 85 % des femmes qui ont un emploi travaillent dans le secteur des services, principalement dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وفي البلدان المرتفعة الدخل، يعمل أكثر من 85 في المائة من النساء العاملات في قطاع الخدمات، ولا سيما في قطاعي التعليم والصحة. |
Aujourd'hui, plus de 2 400 Cubains fournissent des services dans 35 nations africaines pour promouvoir leur développement dans des domaines aussi divers que la santé publique, l'éducation, l'agriculture, les sports, la construction. | UN | واليوم، يعمل أكثر من 400 2 كوبي على تقديم الخدمات في 35 دولة أفريقية بغية تعزيز التنمية في الميادين المتنوعة، مثل الصحة العامة والتعليم والزراعة والرياضة والبناء، وغير ذلك. |
ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ' 9` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية؛ |
À l'heure actuelle, 25 pays environ ont promulgué des lois interdisant toutes les formes de violence dans tous les milieux, et plus de 20 autres travaillent dans ce sens. | UN | وحتى الآن سن زهاء 25 بلداً قوانين لحظر كافة أشكال العنف في جميع البيئات، فيما يعمل أكثر من 20 بلداً آخر تحقيقاً لنفس الغاية. |