Quelques 1 759 hectares de forêt dégradée ont été réhabilités par la direction des forêts, et 3 273 hectares de forêt ont été plantés par des parties intéressées; | UN | واستصلحت إدارة الغابات 759 1 هكتاراً من أراضي الغابات المتردية، واستصلحت جهات يعنيها الأمر 273 3 هكتاراً آخر؛ |
Des renseignements détaillés sur ces trois réunions figuraient dans la note informelle mentionnée plus haut. Le secrétariat avait l’intention d’organiser des réunions informelles qui permettraient des échanges de vues entre les participants à ces réunions régionales et les parties intéressées à Genève. | UN | وتدرج المذكرة غير الرسمية المذكورة آنفاً تفاصيل عن الاجتماعات الثلاثة جميعها. وتنوي الأمانة عقد اجتماعات غير رسمية لتوفير فرصة لتبادل وجهات النظر بين المشاركين في الاجتماعات الإقليمية والأطراف التي يعنيها الأمر في جنيف. |
13. Invite les institutions spécialisées du système des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales régionales et internationales intéressées, à participer à l'application des Règles de Bangkok; | UN | " 13 - تدعو الوكالات المتخصِّصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يعنيها الأمر إلى المشاركة في تنفيذ قواعد بانكوك؛ |
13. Invite les institutions spécialisées du système des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales régionales et internationales intéressées, à participer à l'application des Règles de Bangkok; | UN | " 13 - تدعو الوكالات المتخصِّصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يعنيها الأمر إلى المشاركة في تنفيذ قواعد بانكوك؛ |
C'est pourquoi il devient essentiel de promouvoir les initiatives visant à encourager l'éducation pour la démocratie et à ouvrir la porte de toutes les conférences futures à tous les États Membres intéressés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستنادا إلى هــذه الخلفيــة، تصبح الحاجة ماسة إلى تعزيز الجهــود لتشجيــع التربية على الديمقراطية، وفتــح أبــواب جميــع المؤتمــرات القادمــــة عن الديمقراطية لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي يعنيها اﻷمر. |
Des renseignements détaillés sur ces trois réunions figuraient dans la note informelle mentionnée plus haut. Le secrétariat avait l'intention d'organiser des réunions informelles qui permettraient des échanges de vues entre les participants à ces réunions régionales et les parties intéressées à Genève. | UN | وتدرج المذكرة غير الرسمية المذكورة آنفاً تفاصيل عن الاجتماعات الثلاثة جميعها. وتنوي الأمانة عقد اجتماعات غير رسمية لتوفير فرصة لتبادل وجهات النظر بين المشاركين في الاجتماعات الإقليمية والأطراف التي يعنيها الأمر في جنيف. |
13. Invite les institutions spécialisées du système des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales régionales et internationales intéressées, à rester impliquées dans l'application des Règles de Bangkok; | UN | 13- تدعو الوكالات المتخصِّصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يعنيها الأمر إلى المشاركة في تنفيذ قواعد بانكوك؛ |
13. Invite les institutions spécialisées du système des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales régionales et internationales intéressées, à rester impliquées dans l'application des Règles de Bangkok ; | UN | 13- تدعو الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يعنيها الأمر إلى المشاركة في تنفيذ قواعد بانكوك؛ |
6. Remercie les pays et les autres parties intéressées de leur contribution financière aux activités organisées pour célébrer l'Année internationale des déserts et de la désertification; | UN | " 6 - تعرب عن تقديرها للمساهمات المالية التي قدمتها البلدان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التي يعنيها الأمر للاضطلاع بأنشطة في سياق الاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر؛ |
10. Remercie les pays et les autres parties intéressées de leurs contributions financières aux activités organisées pour célébrer l'Année internationale des déserts et de la désertification; | UN | 10 - تعرب عن تقديرها للمساهمات المالية التي قدمتها البلدان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التي يعنيها الأمر للاضطلاع بأنشطة في سياق الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر؛ |
Les gouvernements ainsi que les organisations d'employeurs et de travailleurs au niveau national devront faire connaître la Déclaration dans tous les forums pertinents auxquels ils seraient amenés à participer ou à être représentés, et la diffuser de toutes les manières possibles à d'autres entités susceptibles d'être intéressées. | UN | وينبغي للحكومات ولمنظمات أصحاب العمل ولمنظمات العمال نشر الإعلان، على المستوى الوطني، في جميع المنتديات ذات الصلة التي قد تشارك فيها أو يشارك فيها من يمثلها، أو توزيع الإعلان بأي طريقة أخرى على أية كيانات أخرى يمكن أن يعنيها الأمر. |
Des renseignements détaillés sur ces trois réunions figuraient dans la note informelle mentionnée plus haut. Le secrétariat avait l'intention d'organiser des réunions informelles qui permettraient des échanges de vues entre les participants à ces réunions régionales et les parties intéressées à Genève. | UN | وتدرج المذكرة غير الرسمية المذكورة آنفا تفاصيل عن الاجتماعات الثلاثة جميعها. وتنوي الأمانة عقد اجتماعات غير رسمية لتوفير فرصة لتبادل وجهات النظر بين المشاركين في الاجتماعات الإقليمية والأطراف التي يعنيها الأمر في جنيف. |
On a proposé une version de rechange plus équilibrée des conclusions du séminaire de Fidji, conformément à laquelle le dialogue serait mené non pas entre < < le Royaume-Uni et l'Espagne > > , mais entre < < les parties intéressées > > , ce qui engloberait évidemment le Gouvernement de Gibraltar. | UN | 17 - وتحدث عن الحلقة الدراسية التي انعقدت فأشار إلى ما طرح فيها من خيار مشروع أكثر توازنا لاستنتاجات الحلقة الدراسية، يتضمن اقتراحا لعملية الحوار، لا يسمح بالحديث عن " المملكة المتحدة وإسبانيا " ، بل بالحديث عن " الأطراف التي يعنيها الأمر " ، ومن البديهي أن حكومة جبل طارق هي المقصودة بذلك. |
2. Considérant les réalités de la région, les Parties ont décidé de développer activement le dialogue et les consultations sur les questions de sécurité, sur les plans bilatéral et régional et elles invitent tous les États intéressés de la région à se joindre à ce processus. | UN | ٢ - وانبثاقا من حقائق المنطقة المذكورة، اتفقت اﻷطراف على أن تنمي بنشاط الحوار الثنائي واﻹقليمي وعلى أن تجري مشاورات بشأن مسائل اﻷمن، وهي ترحب بانضمام جميع دول المنطقة التي يعنيها اﻷمر إلى هذه العملية. |
13. Considérant l'instabilité croissante de la situation, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration le 31 janvier 1995 (S/PRST/1995/5), dans laquelle le Conseil a demandé à toutes les parties et aux autres intéressés de soutenir les institutions gouvernementales créées conformément à la Convention. | UN | ١٣ - ونظرا لحالة القلقلة المتفاقمة هذه، أدلى رئيس مجلس اﻷمن ببيان في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ (S/PRST/1995/5) دعا فيه مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف وكذلك اﻷطراف اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر إلى تأييد المؤسسات الحكومية التي أنشئت طبقا للاتفاقية. |