"يعني ضمنياً" - Traduction Arabe en Français

    • implique
        
    • suppose
        
    Le caractère intégré de ces droits implique que si l'un d'eux est violé, c'est l'ensemble composite du droit au développement dans son ensemble qui est atteint. UN وتكامل هذه الحقوق يعني ضمنياً أنه إذا ما انتهك أي حق منها، فإن تركيبة الحقوق بكاملها ستكون قد انتهكت أيضاً.
    Selon l'État partie, le classement des candidats par ordre alphabétique n'implique toutefois pas que ce classement serait l'ordre de succession. UN غير أن الدولة الطرف ترى أن الترتيب الأبجدي للمرشحين لا يعني ضمنياً ترتيب الخلافة.
    La non-prolifération implique aussi la cessation de l'amélioration qualitative des armes nucléaires. UN وعدم الانتشار يعني ضمنياً أيضاً وقف التحسين النوعي للأسلحة النووية.
    Le fait que le gouvernement ait maintenu cette réserve n'implique pas que la protection soit lacunaire. UN وكون الحكومة قد أبقت على التحفظ لا يعني ضمنياً وجود فجوة في الحماية.
    Le principe de l'accès à la fonction publique dans des conditions générales d'égalité suppose pour l'État partie l'obligation de ne pas exercer de discrimination à l'encontre de quiconque, pour l'un quelconque des motifs exposés au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وإن مبدأ الوصول إلى الوظيفة العامة على أساس المساواة، يعني ضمنياً أنه يجب على الدولة الطرف ألا تميز ضد أي شخص لأي سبب من الأسباب الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    En conséquence, l'offre d'indemnisation adressée à l'auteur n'implique pas la reconnaissance du préjudice dont l'auteur dit avoir été victime, mais reflète plutôt la volonté du Gouvernement d'honorer ses obligations internationales. UN وعليه، فإن عرض التعويض المقدم إلى صاحب البلاغ لا يعني ضمنياً إقراراً بالأضرار التي يدعي صاحب البلاغ تعرضه إليها، وإنما يجسد ذلك رغبة من الحكومة في التقيد بالتزاماتها الدولية.
    Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus, à l'inverse, que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. UN وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف لا يمكن نسبته إلى دولة من الدول، كما لا يستبعد إسناد سلوك إلى دولة ما إسناد نفس السلوك إلى منظمة دولية.
    Il considère que " le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant " , proclamé à l'article 11 du pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels implique que chacun doit disposer de l'eau indispensable à sa survie. UN وهو يرى أن " حق كل شخص في مستوى معيشي كاف " ، المنصوص عليه في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعني ضمنياً أنه يجب أن يتمتع كل فرد بالماء الضروري لبقائه.
    Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus, à l'inverse, que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. UN وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف يمكن نسبته إلى دولة، كما لا يستبعد إسناد سلوك دولة ما إسناد نفس السلوك إلى منظمة دولية.
    Par conséquent, le droit au travail implique le droit de recevoir la formation et le recyclage nécessaires pour travailler de façon fructueuse sur un marché du travail en évolution constante. UN وبالتالي فإن حق الفرد في العمل يعني ضمنياً حقه في الحصول على التدريب وإعادة التدريب اللازمين كيما يتسنى لـه أن يزاول عملاً منتجاً في سوق عمل دائم التغير.
    Quoique le droit au travail n'implique pas le droit d'obtenir un emploi, Mme Van Dooren a affirmé que les États étaient tenus d'améliorer la situation économique en vue de créer des conditions favorables d'emploi. UN وبالرغم أن الحق في العمل لا يعني ضمنياً الحق في الحصول على وظيفة، فقد اعتبرت السيدة فان دورين أن على الدول التزاماً بتصحيح الحالة الاقتصادية من أجل خلق الظروف المواتية للعمالة.
    Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. UN وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف لا يمكن نسبته إلى دولة من الدول، كما لا يستبعد إسنادُ تصرف إلى دولة ما إسنادَ نفس التصرف إلى منظمة دولية.
    La répartition extrêmement inégale entre les pays en développement des projets du mécanisme pour un développement propre implique aussi, comme dans le cas d'autres flux financiers extérieurs, que la grande majorité des avantages iront à une poignée de pays. UN والتوزيع الشديد الإعوجاج لمشاريع تلك الآلية فيما بين البلدان النامية يعني ضمنياً أيضاً، كما هو الحال في التدفقات المالية الخارجية الأخرى، تركز الغالبية العظمى من المنافع في قلة قليلة من البلدان.
    Cette transmission implique aussi en général une adaptation en vue de leur utilisation dans un contexte culturel, social, économique et environnemental spécifique > > . UN وهو يعني ضمنياً في العادة تطويعها لاستعمالها في سياق ثقافي واجتماعي واقتصادي وبيئي بعينه " .
    D'après l'État partie, celui-ci implique notamment que l'autorité relevant d'un pouvoir ne peut substituer son appréciation à celle d'une autorité relevant d'un autre pouvoir exerçant une compétence discrétionnaire, telle qu'exercée par le pouvoir législatif dans la nomination des membres du Conseil supérieur de la justice. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك يعني ضمنياً أن سلطة تابعة لفرع من الحكومة لا يمكن أن يحل قرارها محل قرار سلطة نابعة من فرع آخر من الحكومة تمارس صلاحياتها التقديرية، مثل السلطة التقديرية للجهاز التشريعي في تعيين أعضاء المجلس الأعلى للعدل.
    Le fait de privilégier désormais le soutien budgétaire n'implique pas nécessairement l'abandon de l'appui aux projets et de l'assistance technique: cependant, cette forme d'aide devrait être fournie uniquement si les bénéficiaires le demandent expressément pour pallier certaines lacunes d'ordre institutionnel. UN والتحول إلى دعم الميزانية لا يعني ضمنياً بالضرورة التخلي عن دعم المشاريع والمساعدة التقنية، ولكن يجب أن يقدَّم هذا الدعم وتقدَّم هذه المساعدة فقط استجابة لطلبات صريحة من جهات متلقية لسد ثغرات مؤسسية محددة.
    33. La reconnaissance d'un droit à l'eau par les États implique l'existence, sur le plan interne, de droits et d'obligations en matière d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement. UN 33- إن اعتراف الدول بالحق في المياه يعني ضمنياً أنه توجد على الصعيد الداخلي حقوق والتزامات في مجال التزويد بمياه الشرب والمرافق الصحية.
    Le service militaire obligatoire sans possibilité de service civil de remplacement implique qu'un individu peut se retrouver dans une situation où il est privé du droit de choisir de déclarer ou non ses convictions du fait qu'il est tenu par une obligation légale le conduisant soit à enfreindre la loi soit à aller à l'encontre de ses convictions dans un contexte où il peut être nécessaire d'ôter la vie à un autre être humain. UN وفرض الخدمة العسكرية الإلزامية دون إتاحة إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة يعني ضمنياً أن الشخص قد يجد نفسه في وضع يُحرم فيه من الحق في الاختيار بين المجاهرة أو عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه بالنظر إلى كونه ملزماً بالتزام قانوني يدفعه إما إلى خرق القانون أو التصرف بما يخالف تلك المعتقدات في سياق ربما يكون من الضروري فيه حرمان إنسان آخر من حياته.
    Cela ne suppose aucun droit d'obtenir une réponse positive, mais nécessite l'existence d'une procédure efficace permettant de former une telle demande. UN وهو ما يعني ضمنياً عدم الأحقية في الحصول على رد إيجابي، وإن كان ينطوي بالفعل على أن ثمة إجراءً مجدياً يُقدَّم من خلاله مثل هذا الطلب.
    Mais la situation se complique lorsque les lois du travail réglementent la prostitution et la qualifient de < < travail sexuel > > car cela suppose que, si ses conditions de travail sont conformes aux normes, elle est acceptable. UN وقد أصبح الوضع أقل وضوحا حين وُضِعت قوانين للعمل تنظم البغاء وتطلق عليه اسم " الاشتغال بالجنس " ، بما يعني ضمنياً أن البغاء مقبول ما دام يجري في ظروف تتوافق مع معايير العمل.
    L'intégration suppose de changer les procédures habituellement suivies; par exemple de réformer les politiques, de modifier les arrangements institutionnels et les mécanismes de coordination, les modalités de planification/budgétisation/affectation des ressources, etc. UN وتعميم منظور الاتفاقية يعني ضمنياً إدخال تغييرات على الطريقة التي تُدار بها الأمور؛ مثل إصلاحات السياسات العامة والتغيرات في الترتيبات المؤسسية والتنسيقية، وأساليب التخطيط/الميزنة/تخصيص الموارد، وما في حكمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus