"يعول على" - Traduction Arabe en Français

    • compter sur
        
    • compte sur
        
    • fier à
        
    • comptait sur
        
    • utiliser cet esprit de
        
    Le peuple haïtien peut compter sur l'appui durable du Canada dans les efforts de reconstruction de son économie. UN ويستطيع شعب هايتي أن يعول على مساعدة كندا الدائمة أثناء اعادة بناء اقتصاده.
    Dans leurs efforts, ils doivent pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون بوسع هذا الشعب وهو يبذل جهوده لتحقيق ذلك الهدف أن يعول على دعم المجتمع الدولي له.
    Un instrument légal d'aussi grande portée doit pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble de la communauté internationale pour réaliser ses nobles objectifs. UN وإن صكا قانونيا بعيد اﻷثر مثل هذا الصك يجب أن يعول على تأييد المجتمع الدولي ككل من أجل تحقيق أهدافه النبيلة.
    Je sais qu'en affirmant que la communauté internationale compte sur tous les intéressés pour parvenir à cette fin, je parle aussi au nom des membres du Conseil de sécurité. UN وأنا أعلم أن أعضاء في مجلس اﻷمن يشاطروني الرأي حين أقول إن المجتمع الدولي يعول على جميع اﻷطراف المعنية لبلوغ هذا الهدف.
    148. L'article 11 reflète l'idée selon laquelle une partie qui entend se fier à une signature électronique devrait se poser la question de savoir si et dans quelle mesure cette confiance est raisonnable compte tenu des circonstances. UN 148- تجسد المادة 11 فكرة أن الطرف الذي يعتزم أن يعول على توقيع الكتروني ينبغي أن يضع في اعتباره مسألة ما ان كان ذلك التعويل معقولا، والى أي مدى، في ضوء الظروف.
    En prenant cette décision historique, le Parlement ukrainien comptait sur une réaction appropriée de la communauté mondiale à la suite de la renonciation volontaire aux armes nucléaires par notre État, décision sans précédent dans l'histoire de l'humanité. UN وباتخاذ برلمان أوكرانيا لهذا القرار التاريخي، فإنه كان يعول على الاستجابة الملائمة من المجتمع الدولي لتخلي دولتنا بشكل طوعي عن اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي لم يسبق له مثيل طوال تاريخ البشرية كله.
    C'est dire qu'il peut donc compter sur le soutien de la délégation du Sénégal pour contribuer au succès de sa mission. UN وبوسع الرئيس أن يعول على مؤازرة وفد السنغال إسهاما في نجاح مهمته.
    Elle peut compter sur notre appui explicite à cet égard. UN ويمكنه أن يعول على دعمنا الصريح في ذلك الصدد.
    Il peut compter sur notre appui dans l'exercice de ses fonctions difficiles au cours de cette session historique et au cours de l'année à venir. UN وبوسعه أن يعول على مساندتنا وهو يقوم بتصريف مسؤولياته الجسيمة خلال هذه الدورة التاريخية وفي السنة القادمة.
    Le processus de financement pour le développement offre l'occasion de renouveler nos engagements et d'agir. Le Secrétaire général peut compter sur notre appui. UN وإن عملية الأمم المتحدة لتمويل التنمية توفر فرصة سانحة لالتزام وعمل جديدين.ويمكن للأمين العام أن يعول على دعمنا.
    Il peut compter sur le plein appui de la délégation de l'Ukraine dans l'accomplissement de sa noble mission. UN ويمكن له أن يعول على دعم الوفد اﻷوكراني الكامل وهو يضطلع بمهمته الجسيمة.
    Il peut compter sur le soutien du Tchad pour toutes les initiatives qu'il ne cesse de prendre avec courage et opiniâtreté, particulièrement pour faire face aux problèmes et conflits africains, contribuant ainsi à redonner de la crédibilité à notre Organisation. UN ويمكنه أن يعول على دعم تشاد في جميع المبادرات التي ما زال يضطلع بها بجرأة وعناد، وبخاصة في التصدي للمشاكل والصراعات في أفريقيا، وهي المبادرات التي يسهم بالتالي من خلالها في استعادة مصداقية المنظمة.
    Il peut compter sur notre appui et notre coopération dans ses activités. UN ويمكنه أن يعول على دعمنا وتعاوننا معه في الاضطلاع بأنشطته.
    L'Office peut compter sur la collaboration du Service de renseignement de l'État pour obtenir des informations sur des firmes ou des destinataires sensibles. UN ويمكن للمكتب أن يعول على تعاون جهاز مخابرات الدولة للحصول على معلومات تتعلق بشركات أو بجهات متسلمة حساسة.
    Pour ces raisons, il importe au plus haut point que le secteur public puisse compter sur un personnel compétent. UN ولهذه الأسباب، فإن من الأهمية بمكان أن يكون في وسع القطاع العام أن يعول على وجود موظفين أكفاء ضمن العاملين في صفوفه.
    Il pourra compter sur le soutien de la France, son engagement indéfectible au service de la paix et de la justice, au service de la fraternité et du progrès. UN وسيكون بوسعه أن يعول على دعم فرنسا وعلى التزامها الذي لا يتزعزع بالعمل من أجل السلام والعدل والإخاء والتقدم.
    Il peut donc compter sur le plein appui et la coopération de la délégation du Botswana dans l'exécution de ses tâches importantes. UN ولذا فإن بإمكانه أن يعول على الدعم والتعاون الكاملين من جانب وفد بوتسوانا في أدائه لمسؤولياته الحسام.
    La délégation de l'Azerbaïdjan compte sur l'appui des autres États Membres dans la mise en oeuvre de ce programme. UN ووفد أذربيجان يعول على دعم الدول اﻷعضاء اﻷخرى لهذا البرنامج.
    L'orateur compte sur l'engagement, le soutien et le dynamisme des États Membres. UN وقال كذلك إنه يعول على مشاركة الدول الأعضاء ودعمها ودورها القيادي.
    Il compte sur le soutien des États pour lui permettre de mener à bien cette activité. UN وذكر أنه يعول على دعم الدول لتمكينه من إنجاز هذا العمل.
    La question de la validité d'une signature électronique devrait demeurer distincte de la question de savoir s'il est raisonnable, pour une partie se fiant à la signature ou au certificat, de se fier à une signature qui ne satisfait pas à l'exigence énoncée à l'article 6. UN وينبغي ابقاء مسألة صحة التوقيع الالكتروني منفصلة عن مسألة ما ان كان من المعقول من الطرف المعول أن يعول على توقيع لا يستوفي المعيار المبين في المادة 6.
    Il comptait sur le Conseil pour collaborer avec le PNUD et atteindre l'objectif de 1,1 milliard de dollars. UN وقال إنه يعول على المجلس التنفيذي في العمل مع البرنامج اﻹنمائي سعيا للوصول إلى الرقم المستهدف البالغ ١,١ بليون دولار.
    Le Conseil d'administration pouvait ainsi pour la première fois depuis la création du PNUD, utiliser cet esprit de partenariat né des débats concernant les ressources du Programme. UN وهكذا فإن المجلس التنفيذي يستطيع أن يعول على اﻹحساس بالشراكة الذي أظهرته المناقشة التي جرت بشأن موارد المنظمة ﻷول مرة في تاريخها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus