"يعول عليه" - Traduction Arabe en Français

    • fiable
        
    • crédible
        
    • solide
        
    • compter
        
    • fiabilité
        
    • sûr
        
    • solides
        
    • fiables et
        
    • crédibles de l'
        
    En outre, il est capital que le renoncement par les Etats aux armes nucléaires soit fiable. UN ثم إن من اﻷهمية بمكان أن يكون نبذ اﻷسلحة النووية من جانب كل دولة نبذا يعول عليه.
    En outre, il affirme que la personne qui a procédé à l'autopsie n'était pas un pathologiste qualifié et que son diagnostic n'était donc pas fiable. UN وفضلا عن ذلك، يدعي أن الشخص الذي أجرى عملية التشريح لم يكن طبيبا متخصصا مؤهلا، وأن تشخيصه بالتالي لا يعول عليه.
    C'est en ayant un effet tangible sur le terrain, dans la vie des plus pauvres, que nous démontrerons que les Nations Unies sont un partenaire fiable, crédible et responsable. UN وبإحداث تغيير ملموس في الميدان في حياة أفقر الناس، سنبين أن الأمم المتحدة شريك يعول عليه وموثوق به ومسؤول.
    Depuis toujours, le Canada est un partenaire fiable et responsable des initiatives mises en œuvre par l'Organisation des Nations Unies à travers le monde. UN كانت كندا على الدوام مشاركا مسؤولا يعول عليه في مبادرات الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Il restera toutefois bancal tant qu'on n'aura pas mis en place pour compléter la décentralisation un système fiable permettant d'assurer la transparence. UN على أنها ستظل في خلل حتى يتم، وما لم يتم، وضع وتطبيق نظام للمساءلة يعول عليه ويكون مكملا لعملية تطبيق اللامركزية.
    La Turquie, outre qu'elle appuie divers efforts internationaux et entretient de bonnes relations avec les deux parties, se tient prête à faciliter le processus de paix en partenaire fiable d'Israël et de la Palestine. UN وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين.
    L'image donnée de l'exécution des produits prévus dans le plan annuel d'activités n'était donc pas fiable. UN وعليه، فلم يقدم النظام موجزا دقيقا أو يعول عليه عن المنجزات التي تحققت بالمقارنة بخطة العمليات السنوية.
    La stabilité stratégique consiste à pousser plus avant, dans le cadre du processus de désarmement, une prévention fiable de la prolifération des armes de destruction massive. UN والاستقرار الاستراتيجي يعني مواصلة التقدم في عملية نزع السلاح، ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل بشكل يعول عليه.
    L'ONUDI doit s'efforcer de convaincre les entreprises et les institutions financières qu'elle est un partenaire fiable. UN وينبغي أن تحاول اليونيدو ضمان أن تعتبر المؤسسات الأعمالية والمالية اليونيدو شريكا يعول عليه.
    La rentabilité pour les partenaires individuels ne peut pas servir de base fiable pour l'évaluation des résultats futurs de la coentreprise. UN ولا يمكن الاعتماد على إمكانية أرباح كل شريك بمفرده كدليل يعول عليه في الأداء المستقبلي للمشروع المشترك.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines est un partenaire fiable dans le combat mondial contre le fléau du terrorisme. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين شريك يعول عليه في الكفاح العالمي ضد شر الإرهاب.
    La communauté internationale peut compter sur l'Angola comme un partenaire fiable. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد على أنغولا كشريك يعول عليه.
    La Turquie continuera d'être un partenaire fiable au cours de ce processus. UN وستواصل تركيا كونها شريكا يعول عليه في هذه العملية.
    Nous sommes malheureusement conscients que l'aide financière internationale pour l'Afrique est insuffisante et peu fiable. UN ونحن ندرك بمرارة أن الدعم المالي الدولي ﻷفريقيا غير كاف ولا يعول عليه.
    Le temps est maintenant venu d'asseoir le financement de ces entreprises sur une base plus fiable. UN لذلــك، حان الوقت لكي نضع تمويل هذه العمليات على أساس أرسخ يمكن أن يعول عليه.
    Tout effort crédible visant à trouver une solution durable au problème que pose la prolifération au Moyen-Orient doit avant tout aborder la question de l'élimination de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وإن أي جهد يعول عليه بهدف إيجاد حل دائم لمشكلة الانتشار في الشرق الأوسط لا بد أن يعالج مسألة القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، في المقام الأول.
    Personne n'a le droit de violer la Charte des Nations Unies, qui représente depuis plus d'un demi-siècle une garantie solide de paix et de stabilité. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Nous sommes revenus sur notre position aux négociations afin d'accélérer la conclusion de ce traité, tout en réaffirmant que nous étions résolus à conserver des stocks nucléaires et à en assurer la sécurité et de la fiabilité. UN كما نراجع موقفنا التفاوضي للتعجيل بعقد المعاهدة مع إعادة تأكيد تصميمنا على اﻹبقاء على مخزون نووي مأمون يعول عليه.
    Ni les informations électroniques ni les documents de la presse écrite ne parviennent à coup sûr à leurs destinataires lorsqu'ils sont envoyés à l'extérieur de Dili. UN ولا تُستقبَل وسائط الإعلام الإلكترونية ولا المكتوبة بشكل يعول عليه خارج ديلي.
    Finalement, je voudrais souligner notre responsabilité collective en ce qui concerne la paix et la sécurité sur la planète. Je voudrais exprimer notre certitude que le Sommet du millénaire fournira des bases solides à notre voyage dans le XXIe siècle. UN وأخيرا أود التأكيد على مسؤوليتنا الجماعية عن السلام والأمن في ربوع كوكبنا، والإعراب عن ثقتنا في أن تكون نتائج مؤتمر قمة الألفية أساسا يعول عليه في رحلتنا إلى قلب القرن الحادي والعشرين.
    Les statistiques, les données et les travaux de recherche qu'elle produit sont largement acceptés et sont considérés comme des références fiables et des analyses orientées sur l'action incitant à la réflexion. UN ويحظى ما تنتجه اللجنة من الإحصاءات والبيانات والبحوث بالقبول على نطاق واسع بوصفه مرجعاً يعول عليه وتحليلات قادحة لزناد الفكر وذات منحى عملي.
    S'agissant de ce dernier point, le Canada prévoit que l'AIEA sera prochainement en mesure de fournir des assurances crédibles de l'absence de matières et activités nucléaires non déclarées sur son territoire, condition indispensable au passage au système intégré de garanties. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus