"يعيد التأكيد على" - Traduction Arabe en Français

    • réaffirme la
        
    • réaffirme son
        
    • réaffirme l'
        
    • réaffirme le
        
    • réaffirme les
        
    • réitère l
        
    • réaffirmer la
        
    • réaffirme que l
        
    • Liban souligne une
        
    • réaffirmant
        
    • réaffirmer les
        
    Nous savons qu'un fil nous lie tous : notre engagement commun envers la Charte des Nations Unies, qui réaffirme la foi dans les droits de l'homme fondamentaux et dans la dignité et la valeur de la personne humaine. UN ويجري تذكيرنا بعامل مشترك بيننا جميعا، وهو التزامنا الثابت بميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعيد التأكيد على اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقيمته.
    Mon pays, qui s'apprête à signer le Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA, réaffirme son soutien et son adhésion à toutes les mesures visant le renforcement du régime de non-prolifération. UN وإن بلدي، الذي يستعد لتوقيع بروتوكول إضافي لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعيد التأكيد على دعمه لسائر التدابير الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme l'égalité des droits des hommes et des femmes, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق،
    Il réaffirme le droit inaliénable des personnes déplacées et des réfugiés à retourner dans leurs foyers dans la dignité et la sécurité. UN فهو يعيد التأكيد على الحق غير القابل للتصرف للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم بطريقة كريمة وآمنة.
    En conséquence la délégation égyptienne appuie l'amendement proposé par le Botswana dans la mesure où il réaffirme les obligations internationales des États Membres. UN ولذلك، تؤيد مصر التعديل المقترح من قِبل بوتسوانا، ما دام يعيد التأكيد على الالتزامات الدولية للدول الأعضاء.
    Sa délégation réitère l'importance de l'avancement politique, économique, social et éducationnel des territoires non autonomes dans le processus de la décolonisation comme un préalable à toute décision de changer leur statut. UN وقال إن وفده يعيد التأكيد على أهمية التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في عملية إنهاء الاستعمار كشرط أساسي لأي قرار بتغيير وضعها.
    Notre délégation tient à réaffirmer la nature volontaire des mesures de confiance. UN ويود وفدنا أن يعيد التأكيد على الطبيعـــة الطوعيـــة لتدابير بناء الثقة.
    L'intervenant réaffirme que l'accès à une nourriture saine et nourrissante constitue un droit de l'homme. UN 82 - وأضاف قائلاً إن وفده يعيد التأكيد على أن سُبل الحصول على غذاء آمن وذي قيمة غذائية يعتَبر أحد حقوق الإنسان.
    Le Liban souligne une fois de plus que l'armée et l'appareil de sécurité libanais n'ont fait état au Conseil d'aucun incident de contrebande d'armes depuis la présentation du dernier rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité; UN كما يعيد التأكيد على أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم تبلغ عن وقوع أية حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ رفع التقرير الأخير للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن الدولي.
    Le Conseil y réaffirme la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq et souligne le droit du peuple iraquien de déterminer librement son avenir politique et d'avoir le contrôle de ses ressources naturelles. UN فهو يعيد التأكيد على سيادة العراق وسلامته الإقليمية ويشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي والتحكم في موارده الطبيعية.
    5. réaffirme la nécessité impérieuse de parvenir à une solution politique du conflit en Côte d'Ivoire et engage vivement toutes les parties à mettre immédiatement fin aux actions militaires et autres actes d'hostilité. UN 5 - يعيد التأكيد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل سياسي للصراع في كوت ديفوار؛ ويحث جميع الأطراف على أن تنهي فورا الأعمال العسكرية وغيرها من الأعمال العدائية الأخرى.
    4. réaffirme la nécessité de répondre d'urgence aux besoins humanitaires, de faciliter la fourniture effective de l'assistance et d'assurer la sécurité d'accès aux soins médicaux; UN 4- يعيد التأكيد على ضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية بصورة عاجلة، تيسيراً لإيصال المساعدة بفعالية، وضماناً للوصول المأمون إلى العلاج الطبي؛
    L'Union européenne réaffirme son soutien total au travail fondamental des juges, des procureurs et de l'ensemble du personnel de la Cour internationale de Justice et des tribunaux pénaux internationaux. UN يود الاتحاد الأوروبي يعيد التأكيد على دعمه غير المتحفظ لعمل القضاة، والمدعين العامين وجميع الموظفين بمحكمة العدل الدولية والمحاكم الجنائية الدولية على عملهم المسؤول والهام.
    L'Union européenne réaffirme son ferme appui au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et au Système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. UN والاتحاد الأوروبي يعيد التأكيد على دعمه القوي لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ونظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme l'égalité des droits des hommes et des femmes, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق،
    Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme l'égalité des droits des hommes et des femmes, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي المرأة والرجل في الحقوق،
    2. réaffirme le principe de l'additionnalité et de la complémentarité du financement multibilatéral, étant entendu que celui-ci ne doit pas se substituer aux ressources générales du Fonds; UN ٢ - يعيد التأكيد على مبدأ اﻹضافة والتكامل للتمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف بحيث لا يؤثر على الموارد العامة للصندوق؛
    2. réaffirme le principe de l'additionnalité et de la complémentarité du financement multibilatéral, étant entendu que celui-ci ne doit pas se substituer aux ressources générales du Fonds; UN ٢ - يعيد التأكيد على مبدأ اﻹضافة والتكامل للتمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف بحيث لا يؤثر على الموارد العامة للصندوق؛
    Aussi, ma délégation réaffirme les exigences de l'Afrique pour une répartition équitable dans les deux catégories de sièges. UN وباﻹضافــة إلــى هذا فإن وفدي يعيد التأكيد على طلب أفريقيا تقسيما منصفا بين فئتي المقاعد.
    Le Statut de Rome, qui définit les activités de la Cour, réaffirme les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN إن نظام روما الأساسي، الذي يحدد أنشطة المحكمة، يعيد التأكيد على أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    16. En conclusion, le Secrétaire exécutif réitère l'importance de la Convention en tant qu'instrument servant de fondement aux activités nationales en faveur de l'établissement d'un mode de développement durable. UN ١٦ - وأنهى حديثه قائلا إن اﻷمين التنفيذي يعيد التأكيد على أهمية الاتفاقية بوصفها صكا يشكل أساسا لﻷنشطة القطرية من أجل وضع نمط إنمائي مستدام.
    Ma délégation souhaite une fois encore réaffirmer la position qu'elle a exprimée à maintes reprises tout au long des diverses phases du débat. UN ويود وفد الجمهورية العربية السورية أن يعيد التأكيد على مواقفه مرة أخرى.
    1. réaffirme que l'égalité des sexes est l'une des principales stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; UN 1 - يعيد التأكيد على المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة الأساسية في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)؛
    Le Liban souligne une fois de plus que l'armée et l'appareil de sécurité libanais n'ont pas signalé de contrebande d'armes depuis la présentation du dernier rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité; UN كما يعيد التأكيد على أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم تبلّغ عن وقوع أية حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ رفع التقرير الأخير للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن الدولي.
    réaffirmant qu'il importe que l'Iraq ratifie le Protocole additionnel dans les meilleurs délais, UN وإذ يعيد التأكيد على أهمية تصديق العراق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الإضافي،
    Celle-ci doit évaluer les progrès accomplis, réaffirmer les objectifs et les engagements, échanger les pratiques optimales et les enseignements tirés, identifier les obstacles et les problèmes rencontrés et introduire des mesures pour en venir à bout. UN ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يعيد التأكيد على الأهداف والالتزامات وأن يتقاسم أفضل المماراسات والدروس المستخلصة وأن يحدد هوية العقبات والقيود المواجَهة وأن يقوم بإجراءات لتذليلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus