"يعيشون خارج" - Traduction Arabe en Français

    • vivent en dehors
        
    • vivent hors
        
    • vivant en dehors
        
    • vivent à l'extérieur
        
    • vit en dehors
        
    • vivaient en dehors
        
    • vivaient hors
        
    • vivent pas dans
        
    • ne vivent pas
        
    • vivre en dehors
        
    • résident en dehors
        
    • habitant en dehors
        
    Ils encouragent le million de leurs citoyens qui vivent en dehors de leurs frontières à observer toutes les lois nationales et locales quand ils vont vivre ou travailler dans un autre pays. UN كما أنها تشجع مليون مواطن أمريكي يعيشون خارج حدودها على مراعاة جميع القوانين الوطنية والمحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل في هذا البلد.
    Les réfugiés qui vivent en dehors des camps utilisent les installations et les services dont disposent les habitants du lieu. UN ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين.
    Il semble qu'une quarantaine de milliers de Tamouls sri-lankais vivent hors des camps. UN ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٤ تاميلي سري لانكي يعيشون خارج المخيمات.
    Cette question de l'existence des personnes vivant en dehors de leur domicile pose de nombreux problèmes dont celui de la négation des droits les plus élémentaires de la personne humaine. UN وإن وجود أشخاص يعيشون خارج مساكنهم يسبب مشاكل عديدة، من بينها مشكلة إنكار أبسط حقوق الإنسان.
    Environ 15 000 Serbes vivent à l'extérieur de la ville, du côté de la ligne de démarcation interentités faisant partie de la Republika Srpska. UN وما يقارب ١٥ ٠٠٠ صربي يعيشون خارج بلدة برتشكو على الجانب الخاضع لسيطرة جمهورية صربسكا من خط الحدود المشتركة بين الكيانات.
    Le Comité constate avec préoccupation que la fourniture des services sociaux semble être concentrée à Beyrouth, ce qui est un inconvénient pour la population qui vit en dehors de la capitale. UN ٣٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن توفير الخدمات الاجتماعية يتركز، على ما يبدو، في بيروت، مما يضر بالسكان الذين يعيشون خارج العاصمة.
    B'tselem estimait que 70 000 Palestiniens détenteurs d'une carte d'identité israélienne vivaient en dehors de Jérusalem et risquaient de ce fait de perdre leurs droits de résidence. UN وتقدر بتسيلم أن ٠٠٠ ٧٠ فلسطيني ممن يحملون بطاقات هوية اسرائيلية يعيشون خارج القدس ولذلك قد يفقدون حقهم في اﻹقامة فيها.
    Il ne fallait pas imposer ce genre de conditions, surtout à ceux qui vivaient hors de Manhattan. UN ولا ينبغي أن تُفرض مثل هذه الشروط المسبقة، وخصوصا على أولئك الذين يعيشون خارج مانهاتن.
    Selon le Gouvernement érythréen, quelque 88 000 Erythréens sont rentrés spontanément chez eux mais il en reste encore 245 000 qui attendent dans des camps au Soudan et au moins 100 000 autres qui ne vivent pas dans des camps. UN وطبقا لبيانات الحكومة الاريترية، عاد حوالي ٠٠٠ ٨٨ شخص تلقائيا، غير أن هناك ٠٠٠ ٥٤٢ شخص ينتظرون في مخيمات في السودان، مع وجود ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ آخر على اﻷقل يعيشون خارج المخيمات.
    Des services d'inscription des électeurs à l'étranger ont été mis en place pour que les Fidjiens qui vivent en dehors du pays puissent participer au scrutin. UN ومكن تسجيل الناخبين في الخارج الفيجيين الذين يعيشون خارج فيجي من التصويت.
    Ces chiffres correspondent au nombre de personnes nées à l'étranger, c'est-à-dire de personnes qui vivent en dehors de leur pays de naissance. UN وتبين هذه الأرقام عدد الأشخاص المولودين في بلدان أخرى، أي، الأشخاص الذين يعيشون خارج بلدان مولدهم.
    Plus de 70 millions de personnes vivent en dehors des frontières nationales dans cette région; sur ce chiffre, près de 25 millions de Russes vivent hors de la Fédération de Russie et plus de 26 millions d'habitants du pays ne sont pas d'origine russe. UN فلقد كان ما يزيد على ٧٠ مليون شخص في هذه المنطقة يعيشون خارج بلدانهم، ويشمل ذلك حوالي ٢٥ مليون روسي يعيشون خارج الاتحاد الروسي وما يزيد على ٢٦ مليون غير روسي يعيشون فيه.
    Dans une étude récente, l'OIT a calculé que près de la moitié des gens qui vivent en dehors de leur pays en 2010 sont économiquement actifs; dans beaucoup de pays, 10 % ou davantage de la population active est maintenant d'origine étrangère. UN وفي دراسة حديثة، قدرت منظمة العمل الدولية أن نحو نصف الأشخاص الذين يعيشون خارج بلدانهم في عام 2010 كانوا نشطين اقتصاديا؛ وفي بلدان كثيرة تبلغ نسبة المولودين خارج بلدانهم من قوة العمل 10 في المائة أو أكثر.
    Il demande également des renseignements sur l'enseignement dispensé aux élèves roms qui vivent hors du Burgenland. UN وتطلب اللجنة أيضاً تقديم معلومات عن تعليم أطفال الروما الذين يعيشون خارج منطقة بورغنلاند
    Depuis 2000, le droit de séjour des résidents permanents des districts de Jérusalem-Est qui vivent hors d'Israël n'est pas révoqué s'ils maintiennent une affinité avec Israël. UN ومنذ عام 2000، لم تلغ تصاريح المقيمين الدائمين في الأحياء الواقعة في القدس الشرقية الذين يعيشون خارج إسرائيل وكانوا قد حافظوا على علاقة مع إسرائيل.
    Actuellement, quelque 175 millions de personnes, soit 3 % de la population mondiale, vivent hors de leur pays d'origine. UN والواقع أن زهاء 175 مليون شخص، أو ما يعادل 3 في المائة من سكان العالم، يعيشون خارج بلدان منشئهم.
    Les 50 % de Bédouins vivant en dehors des colonies reconnues sont autorisés à s'approvisionner en eau potable à un certain nombre de points déterminés du système national de distribution des eaux. UN ويسمح للسكان البدو الذين يعيشون خارج التجمعات المعترف بها والبالغة نسبتهم 50 في المائة باستخدام شبكة مؤسسة المياه الوطنية في مواقع محددة بغية تزويد منازلهم بمياه الشرب.
    Plus de deux millions de Rwandais et de Burundais vivent à l'extérieur de leur pays dans des conditions dramatiques et avec les difficultés que cela entraîne pour les pays d'accueil. UN فهناك أكثر من مليوني رواندي وبوروندي يعيشون خارج بلدهم في ظروف مريرة، مع كل ما يترتب على ذلك من صعوبات للبلدان المضيفة.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que la fourniture des services sociaux semble être concentrée à Beyrouth, ce qui est un inconvénient pour la population qui vit en dehors de la capitale. UN ٧١- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن توفير الخدمات الاجتماعية يتركز، على ما يبدو، في بيروت، على حساب السكان الذين يعيشون خارج العاصمة.
    La plupart des personnes considérées par la Belgique comme étant politiquement exposées vivaient en dehors de l'Union européenne. UN ومعظم الأشخاص الذين تدرجهم بلجيكا في فئة كبار المسؤولين والمقربين يعيشون خارج الاتحاد الأوروبي.
    Le Bureau du Procureur général a cité à comparaître 14 autres témoins, bien qu'il ait eu du mal à se mettre en rapport avec ceux qui vivaient hors du pays. UN واستدعى مكتب المدعي العام 14 شاهداً آخرين على الرغم من أنه واجه صعوبات في الاتصال بالأشخاص الذين يعيشون خارج البلد.
    Il y a d'une part les problèmes des Roms marginalisés qui vivent dans des localités exclues socialement et d'autre part les conditions de logement des Roms qui ne vivent pas dans ces localités et sont intégrés dans la société. UN فمن جهة، هناك المشاكل التي يعاني منها أفراد الروما المهمشين الذين يعيشون في المناطق التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي، ومن جهة أخرى، هناك ظروف سكن الروما الذين يعيشون خارج هذه المناطق ويدمجون في المجتمع الأوسع نطاقاً.
    De plus, plus de 300 personnes ont indiqué qu'elles pensaient vivre en dehors de la juridiction territoriale du Timor-Leste. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن أكثر من 300 شخص مُدانٍ يُعتقد أنهم يعيشون خارج مجال الاختصاص القضائي لتيمور - ليشتي(42).
    Des problèmes continuent de se poser à cet égard, notamment celui de savoir comment améliorer les interventions lorsque les personnes déplacées résident en dehors des camps et comment mieux prendre en compte les droits fondamentaux des femmes déplacées et des communautés affectées par les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN ولا تزال توجد تحديات في هذا الصدد، ومنها سبل تحسين استجابتنا لحالات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات، ومعالجة مسألة حقوق الإنسان للمشردات داخلياً فضلاً عن المجتمعات المحلية المتضررة من تغير المناخ والكوارث الطبيعية معالجة أفضل.
    On estime que 80 000 personnes considérées comme habitant en dehors des limites de la municipalité sont menacées par cette mesure. UN ويقدر أن آثار هذه السياسة تهدد ما يصل إلى ٠٠٠ ٨٠ شخص يعتبر أنهم يعيشون خارج الحدود البلدية للمدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus