"يعيشون دون" - Traduction Arabe en Français

    • vivent en dessous
        
    • vit en dessous
        
    • vivant en dessous
        
    • vivent en deçà
        
    • vivaient en dessous
        
    • vivait en dessous
        
    • vivent au-dessous
        
    • vivaient audessous
        
    • vit au-dessous
        
    • vit sous
        
    • vivent sans
        
    • vivent sous
        
    • vit en deçà
        
    • de vivre sous
        
    • grandissent sans
        
    Ils font état d'informations selon lesquelles au moins 32,7 % de la population vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN وأحاطت علماً بالتقارير التي تفيد بأن ما لا يقل عن 32.7 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر.
    De plus en plus de gens vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN كما أن عدد الذين يعيشون دون خط الفقر آخذ في التزايد.
    Dans sa réponse au questionnaire de l'experte indépendante, l'Indonésie précise que, pour l'année 1999, environ deux tiers de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. UN وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999.
    Le programme d'aide traditionnelle, qui relève également du Fonds, ne concerne actuellement que 50 % des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN أما برنامج المساعدة التقليدي، وهو جزء من الصندوق أيضا، فهو يغطي حاليا 50 في المائة فقط ممن يعيشون دون خط الفقر.
    C'est ainsi qu'on estime qu'en Chine, 80 millions de personnes vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN ففي الصين، مثلا، يقدر عدد السكان الذين يعيشون دون حد الفقر ﺑ ٨٠ مليون نسمة.
    Cette année-là, 995 565 personnes, soit 9,8 % de la population tchèque, vivaient en dessous de ce seuil. UN وفي العام نفسه، كان 565 995 شخصاً يعيشون دون هذا المستوى، وهو ما يمثل 9.8 في المائة من مجموع سكان الجمهورية التشيكية.
    Un cinquième de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté, dont de nombreuses femmes chefs de ménage, qui avaient à leur charge une multitude d'orphelins. UN وأوضحت أن خُمس السكان يعيشون دون مستوى الفقر وبينهم الكثير من النساء اللاتي يعلن أسرا معيشية تعتني بعدد كبير من اليتامى.
    Un grand nombre de personnes vivent au-dessous du seuil de la pauvreté et n'ont pratiquement pas accès aux nécessités sociales fondamentales. UN فأعداد هائلة من الناس يعيشون دون خط الفقر، ولا يحصلون على الضروريات الاجتماعية الأساسية تقريبا.
    Alors que les deux tiers de la population vivaient audessous du seuil de pauvreté, dont un tiers dans des conditions d'extrême pauvreté, on ne pouvait pas parler de développement et de croissance. UN وأشار إلى أن ثلثي السكان يعيشون دون خط الفقر، بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع، وبالتالي فإنه ليس من الممكن التحدث عن التنمية والنمو.
    Plus de quatre milliards et demi de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر.
    Sur 10 Palestiniens, 4 vivent en dessous du seuil officiel de pauvreté, qui est de 2,10 dollars par jour. UN فمن بين كل عشرة فلسطينيين هناك أربعة يعيشون دون خط الفقر الرسمي البالغ أقل من 2.10 دولار في اليوم.
    Dans 40 % des cas, il s'agit de civils qui, pour la plupart, vivent en dessous du seuil de pauvreté dans les zones rurales. UN ويشكل المدنيون 40 في المائة من هؤلاء الضحايا، ومعظم هؤلاء المدنيين فقراء ريفيون يعيشون دون مستوى خط الفقر.
    Le revenu annuel par habitant est de 250 dollars, et 60 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. UN أما الدخل السنوي للفرد الواحد فيبلغ 250 دولارا أمريكيا وهناك 60 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر.
    On estime qu'entre 40 et 45 % de la population vit en dessous de ce seuil. UN ويقدر أن نسبة تتراوح بين 40 و45 في المائة من السكان يعيشون دون هذا المستوى.
    En même temps, il demeure que la moitié de la population de l'Afrique subsaharienne vit en dessous du seuil de pauvreté. UN إلا أنه في نفــس الوقـت، لا يزال نصف سكان أفريقيا جنــوب الصحــراء يعيشون دون مستوى الفقر.
    Le pourcentage des personnes vivant en dessous du seuil de la pauvreté absolue est tombé de 42 à 31 %. UN وتراجعت نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر المدقع إلى 31 في المائة من 42 في المائة.
    Il en résulte une baisse accélérée de tous les indicateurs du développement humain, et le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté s'est considérablement accru. UN وتجلى ذلك في هبوط متسارع لجميع المؤشرات الإنمائية والبشرية، وزيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون دون حد الفقر زيادة كبيرة.
    Selon un rapport récent, 3 millions de Yougoslaves, sur un total de 10 millions, vivent en deçà du seuil de pauvreté et près de la moitié de la population active ne dispose d'aucun revenu mensuel. UN وكشف تقرير أعد مؤخرا أن ٣ ملايين يوغوسلافي، من أصل عشرة ملايين نسمة، يعيشون دون خط الفقر وأن نصف السكان القادرين على العمل تقريبا ليس لهم أي دخل شهري.
    De fait, lorsque ces travailleurs migrants venaient en République dominicaine ils se trouvaient dans une situation où plus de 40 % de la population vivaient en dessous du seuil de pauvreté tel que le définissait l'Organisation des Nations Unies. UN والواقع أنه عندما يأتي أولئك العمال المهاجرون إلى الجمهورية الدومينيكية يجدون أنفسهم في وضع تزيد فيه نسبة الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر على 40 في المائة من السكان، حسب الأمم المتحدة.
    La délégation a indiqué qu'il importait de se souvenir que, en 1992, le Guyana avait accumulé une dette de 2 milliards de dollars des États-Unis et que 67 % de sa population vivait en dessous du seuil de pauvreté. UN وقال الوفد إن من المهم الاعتراف بأن ديون غيانا بلغت ملياري دولار أمريكي في عام 1992، وأن 67 في المائة مـن شعبها يعيشون دون حد الفقر.
    La moitié de la population du nord et 90 % de celle du sud vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN فنصف سكان الشمال و 90 في المائة من سكان الجنوب يعيشون دون خط الفقر.
    Alors que les deux tiers de la population vivaient audessous du seuil de pauvreté, dont un tiers dans des conditions d'extrême pauvreté, on ne pouvait pas parler de développement et de croissance. UN وأشار إلى أن ثلثي السكان يعيشون دون خط الفقر، بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع، وبالتالي فإنه ليس من الممكن التحدث عن التنمية والنمو.
    En Jordanie, où l'on estime que près de 30 % de la population vit au-dessous du seuil de la pauvreté, la crise du Golfe n'a fait qu'empiré les choses. UN وفي اﻷردن، الذي يعتبر أن نحو ٣٠ في المائة من سكانه يعيشون دون حد الفقر، أضافت أزمة الخليج ضغوطا أخرى.
    Le Botswana a réalisé des progrès en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté, comme le démontre la baisse de la part de la population qui vit sous le seuil de pauvreté. UN وقد حققت بوتسوانا بعض التقدم صوب استئصال الفقر، حسبما يتجلى في انخفاض نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر الأدنى.
    Enfin, comment est-ce que les enfants qui vivent sans être déclarés dans une famille qui n'est pas la leur sont protégés de la maltraitance? UN وكيف يمكن للأطفال، الذين يعيشون دون تسجيل، في أسرة بخلاف أسرتهم الحقيقية، أن يحظوا بالحماية من سوء المعاملة، في نهاية الأمر.
    256. Le Comité relève que du fait de la guerre, de la lenteur du redressement économique, du faible niveau des salaires et du chômage beaucoup de familles ont une situation financière difficile tandis que 20 % de la population environ vivent sous le seuil de pauvreté officiel. UN 256- تلاحظ اللجنة أن أسراً كثيرة تعيش وضعاً اقتصادياً صعباً نتيجة الحرب وبطء الانتعاش الاقتصادي وتدني الأجور والبطالة، وأن نحو 20 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر الرسمي.
    Selon ces rapports, le niveau de vie des réfugiés palestiniens a baissé de 40 %, le chômage a augmenté de 60 %, et on estime que 10 % au moins de la population des territoires occupés vit en deçà du seuil de pauvreté. UN ووفقا لهذه التقارير، تدهورت اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين بنسبة ٠٤ في المائة وارتفعت البطالة بينهم بنسبة ٠٦ في المائة، ومن المعتقد أن ٠١ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون دون مستوى الفقر.
    128.61 Prendre toutes les mesures nécessaires pour apporter aux familles défavorisées et à leurs enfants le soutien dont ils ont besoin pour sortir durablement de la pauvreté et maintenir l'assistance fournie aux personnes qui continuent de vivre sous le seuil de pauvreté (Malaisie); UN 128-61- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديم الدعم المناسب بما يمكّن الأسر المحرومة وأطفالها من الخروج من الفقر بصورة دائمة ومواصلة تقديم الدعم للذين ظلوا يعيشون دون خط الفقر (ماليزيا)؛
    Préoccupée par le nombre d''adoptions illégales, le nombre d''enfants qui grandissent sans parents et le nombre d''enfants victimes de violence familiale ou sociale, d''abandon ou de mauvais traitements, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عدد حالات التبني غير المشروع وعدد الأطفال الذين يعيشون دون أبويهم والأطفال ضحايا العنف أو الإهمال أو إساءة المعاملة في الأسرة والمجتمع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus