Les gens qui y vivent n'ont nulle part d'autre où aller. | Open Subtitles | الناس الذين يعيشون هناك ليس لديهم مكان ليذهبوا إليه. |
Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. | UN | وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك. |
Il y a environ un mois, ces personnes ont été expulsées et ont dû quitter la région, alors qu'elles y vivaient déjà avant 1967. | UN | ومنذ شهر تقريبا، تم ترحيل هؤلاء الناس، وأجبروا على الرحيل، رغم أنهم كانوا يعيشون هناك قبل عام ١٩٦٧. |
Les personnes qui vivent là connaissent le tueur. | Open Subtitles | في مكان ما من تلك المنطقة الناس الذين يعيشون هناك يعرفون الجاني |
Les autorités de ce dernier pays ont intensifié la répression contre une organisation coréenne qui cherche à défendre les droits démocratiques des Coréens qui y résident. | UN | وقد كثفت السلطات اليابانية إجراءاتها القمعية العنيفة ضد منظمة كورية تسعى للدفاع عن الحقوق الديمقراطية للكوريين الذين يعيشون هناك. |
Le terrible siège de la Bande de Gaza et des 1,4 million de Palestiniens qui y vivent a duré plus de deux ans. | UN | أما الحصار الشرير الذي فُرض على قطاع غزة وعلى 1.4 مليون فلسطيني يعيشون هناك فما برح مستمرا منذ أكثر من عامين. |
Un véritable engagement international au côté des États fragiles est essentiel pour la sécurité mondiale et le bien-être des 500 millions de personnes qui y vivent. | UN | والعمل الدولي الفعال مع الدول الضعيفة أساسي للأمن العالمي ورفاه السكان البالغ عددهم 500 مليون نسمة الذين يعيشون هناك. |
Les personnes qui y vivent sont privées de leur liberté, de leur dignité, sont en mauvaise santé et n'ont pas de famille, de patrie, d'emploi ni d'éducation. | UN | ويحرم الأشخاص الذين يعيشون هناك من حريتهم وكرامتهم وصحتهم وعائلاتهم ومسقط رأسهم ومن العمل والتعليم. |
Mais faites attention à ne pas tirer sur n'importe qui. Des gens y vivent. | Open Subtitles | لكن كن حذرا وتأكد قبل أن تضرب فهناك مدنيون يعيشون هناك |
Ils y vivent depuis une vingtaine d'années. ils nous ont dit de profiter du séjour pour faire de la tyrolienne. des panneaux... vous savez... on a opté pour cette société. | Open Subtitles | يعيشون هناك من حوالي 20 عام ولاختصار القصة الطويلة قالوا لنا طالما أننا في جبال الروكي |
81. À Priboj, le Rapporteur spécial a eu la possibilité de rencontrer des représentants des personnes déplacées qui y vivaient. | UN | ١٨ - وفي بريبوي أتيحت للمقررة الخاصة فرصة اللقاء مع ممثلي اﻷشخاص المشردين الذين يعيشون هناك. |
Une grande maison ancienne, et tout un tas de gens effrayants qui y vivaient, et ces poupées. | Open Subtitles | كنت فى الثالثة او الرابعة منزل كبير قديم وحزمة كبيرة من الاشخاص المخيفين يعيشون هناك |
Tes oncles aussi vivent là, non ? | Open Subtitles | لديك أعمام يعيشون هناك أيضاً , صحيح؟ |
Parce qu'ils vivent là. | Open Subtitles | لأنهم يعيشون هناك |
Le HCR se félicite du Plan de réglementation global pour les ressortissants étrangers annoncé par le Gouvernement de la République islamique d'Iran, incluant les Afghans qui y résident. | UN | وترحّب المفوضية بالخطة التنظيمية الشاملة الخاصة بالرعايا الأجانب والتي أعلنت عنها حكومة جمهورية إيران الإسلامية والتي تشمل الأفغان الذين يعيشون هناك. |
Elle a évoqué la récente visite du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon, au bidonville de Kibera à Nairobi, qui avait donné le signe de sa solidarité avec les 750 000 personnes vivant là et son soutien aux travaux d'ONU-Habitat. | UN | وأشارت إلى الزيارة التي قام بها السيد بان كي مون الأمين العام للأمم المتحدة مؤخراً إلى حي الأكواخ الفقيرة في كيبيرا في نيروبي والتي عبرت عن تضامنه مع أكثر من 750000 نسمة يعيشون هناك ودعمه لعمل موئل الأمم المتحدة. |
La sécurité en République centrafricaine est restée extrêmement instable au lendemain du coup d'État manqué de mai 2001 et l'insécurité généralisée a continué de menacer les activités humanitaires en faveur des 50 000 réfugiés abrités dans ce pays. | UN | أما الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى فقد ظل متقلباً إلى أبعد الحدود في أعقاب الانقلاب الفاشل الذي وقع في أيار/مايو 2001، وظلت القلاقل الواسعة النطاق تعرض للخطر الأنشطة الإنسانية الخاصة بقرابة 000 50 لاجئ يعيشون هناك. |
Ils ont tous cessé d'exister, apparemment pendant la nuit, avec tout le monde qui vivait là. | Open Subtitles | انهم جميعا لم تعد موجودة، على ما يبدو بين عشية وضحاها، جنبا إلى جنب مع جميع الذين يعيشون هناك. |
Ceux qui vivaient là ont été soit infectés ou alors ils ont disparus. | Open Subtitles | الناس الذين كانوا يعيشون هناك غالباً ما تحولوا الى تلك المخلوقات |
La plupart des survivants vivent là-bas. | Open Subtitles | أغلب "الناجون" يعيشون هناك "الناجون من الهولوكوست" |
La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. | UN | وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك. |