"يعيش تحت" - Traduction Arabe en Français

    • vivant sous
        
    • vit sous
        
    • vivre sous
        
    • vivent sous
        
    • vivait sous
        
    Pour le peuple et le Gouvernement cubains, la solidarité avec le peuple palestinien et avec les autres peuples arabes vivant sous l'occupation est une question de principe. UN فالتضامن مع الشعب الفلسطيني ومع بقية الشعب العربي الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال مسألة مبدأ بالنسبة لكوبا، حكومة وشعبا.
    Ils réaffirment le droit des peuples vivant sous occupation étrangère de disposer d'eux mêmes conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وتؤكد من جديد حق الشعب الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيره وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il a été tué en vivant sous un alias à Madrid. Open Subtitles لقد قُتل بينما كان يعيش تحت إسم مستعار في مدريد
    Je ne peux pas annuler. Il vit sous une bache. Open Subtitles لا يمكنني الغاء الموعد, انه يعيش تحت قماش
    Le chômage ne connaît pas de répit; près d'un travailleur sur trois dans le monde est sans emploi ou vit sous le seuil de pauvreté. UN 81 - ومضت قائلة إن البطالة مستمرة: فحوالي واحد من كل ثلاثة عمال إما يعاني من البطالة أو يعيش تحت خط الفقر.
    Il a été condamné à vivre sous terre, et ils l'ont enterré dans une de ces boites en métal, avec un toit en métal exposé au soleil, Open Subtitles حُكم عليه ان يعيش تحت الارض وقاموا بدفنه داخل احدى تلك الصناديق مع غطاء معدني يتعرض للشمس
    La Palestine réaffirme que l'accès à l'eau potable et salubre et à l'assainissement est un droit fondamental essentiel à la pleine jouissance de la vie et à tous les autres droits fondamentaux auxquels les peuples ont droit, y compris ceux qui vivent sous occupation étrangère. UN تؤكد فلسطين مجددا أن الحصول على مياه الشرب الآمنة والنظيفة وخدمات الصرف الصحي حق من حقوق الإنسان ضروري للتمتع الكامل بالحياة وكل حقوق الإنسان الأخرى التي يحق لكل الشعوب التمتع بها، بما في ذلك الشعب الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    En utilisant le Cherufe vivant sous le Vésuve. Open Subtitles بإستخدام الـ شيروف الذي يعيش تحت جبل فيسوفيس
    vivant sous occupation et apatride, le peuple palestinien n'a pas pour autant à être privé des droits reconnus à tous les peuples. UN ومن هنا فإن الشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت الاحتلال محروما من الجنسية، لا ينبغي أن يُحرم من الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب.
    Il rappelle enfin que le Yémen condamne les violations des droits de l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne et appelle la communauté internationale à assumer ses responsabilités afin de mettre un terme à cette occupation et permettre à l'enfant arabe de vivre en paix. UN وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام.
    Il faut faire une distinction entre le terrorisme, qui est un crime odieux que nous condamnons officiellement et que nous avons condamné dans toutes nos déclarations, et le droit des peuples vivant sous l'oppression et l'occupation étrangère de se défendre et de résister à cette occupation. UN ويجب أن يكون هناك فرق بين الإرهاب، الجريمة البشعة التي ندينها رسميا في جميع بياناتنا، وبين حق شعب يعيش تحت القهر والاحتلال الأجنبي في الدفاع عن نفسه ومقاومة الاحتلال.
    La communauté internationale doit faire bien davantage en vertu des obligations contractées au titre de la Convention de Genève visant à protéger les personnes vivant sous occupation. UN فالأمر يتطلب المزيد والمزيد من المجتمع الدولي بموجب الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف لحماية شعب يعيش تحت نير الاحتلال.
    L'ampleur du traitement inhumain des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne est bien établie dans les rapports de l'ONU et dans d'autres rapports indépendants. UN والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى.
    Suite à des modifications apportées à la loi en 2004, toute personne vivant sous le même toit que l'auteur d'actes de violence peut désormais demander à bénéficier d'une mesure de protection, et les tribunaux peuvent, sous réserve du consentement des deux parties, intimer à celles-ci de suivre une psychothérapie. UN وبعد إدخال التعديلات على القانون في عام 2004 يمكن الآن طلب أوامر بالحماية من جانب أي شخص يعيش تحت نفس السقف مع الجاني، ويمكن لمحاكم بناء على رضا الطرفين أن تأمر الطرفين بحضور جلسات للمشورة.
    Depuis l'apparition des armes nucléaires, le monde vit sous la menace latente d'une guerre nucléaire, qui pourrait conduire à la disparition de l'espèce humaine. UN منذ فجر عصر الأسلحة النووية، ظل العالم يعيش تحت التهديد الكامن بنشوب الحرب النووية، التي ستؤدي إلى إبادة الجنس البشري.
    L'humanité vit sous la menace des armes nucléaires et dans la peur des actes de terreur et de la dissémination des armes de destruction massive. UN وما زال الجنس البشري كله يعيش تحت تهديد الأسلحة النووية وفي خوف من الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    On peut supposer qu'il vit sous une identité volée. Open Subtitles لذا يمكننا أن نتفرض أنه يعيش تحت هوية مسروقة
    Il a peur du monde entier, il vit sous terre. Open Subtitles إن هارولد خائف من العالم لماذا يعيش تحت الأرض برأيك؟
    Vous arrêtez des meurtriers, Harold, lui, vit sous terre. Open Subtitles تلقي القبض على المجرمين لتدفع كفاراتك و هارولد يعيش تحت الأرض
    Pardonnez-moi, Votre Grandeur, mais un homme ne peut pas vivre sous le même ciel Open Subtitles سامحني يا صاحب السمو. ولكن لا يمكن للرجل أن يعيش تحت سماء واحد مع قاتل سيده.
    5. Il convient cependant de souligner que tous les enfants syriens ne jouissent pas des services et des prestations offerts par le Gouvernement syrien du fait que certains d'entre eux vivent sous occupation israélienne. UN 5- ومع ذلك يجب، بشكل خاص، أن يتم ذكر حقيقة عدم استفادة جميع الأطفال السوريين من الخدمات والمنفعة التي تقدمها الحكومة السورية، لأن البعض منهم يعيش تحت اضطهاد الاحتلال الإسرائيلي.
    Il vivait sous la maison et nous avait rendu riches. Open Subtitles يعيش تحت بيتنا ويُغني عائلتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus