"يغادرون" - Traduction Arabe en Français

    • quittent
        
    • quitter
        
    • partent
        
    • partir
        
    • s'en vont
        
    • quittant
        
    • quittaient
        
    • ont quitté
        
    • sortent
        
    • sortant
        
    • quitte
        
    • partis
        
    • départ
        
    • partant
        
    • repartent
        
    Ils quittent leur pays parce qu'ils veulent réussir. UN والأشخاص يغادرون بلدانهم رغبة منهم في تحقيق الذات.
    Il n'y a pas lieu de critiquer les gens qui, à la recherche de moyens d'existence, quittent leur pays. UN والواجب يقضي بأن لا ينتقد أي شخص الناس الذين يغادرون بلدهم من أجل كسب العيش.
    Le Département de la protection sociale collabore avec le Bureau de l'immigration et l'aéroport international Ninoy Aquino pour contrôler tous les mineurs non accompagnés qui quittent le pays. UN تشترك وزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية مع مكتب الهجرة ومطار نينوي أكينو الدولي بمشروع مشترك يهدف إلى فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد.
    Ils finissent par quitter leur village, ajoutant ainsi à la pression qui s'exerce sur les ressources urbaines/naturelles. UN وفي نهاية الأمر، يغادرون قراهم، مما يؤدي إلى إحداث مزيد من الضغط على الموارد الحضرية/الطبيعية.
    Ils partent souvent pour rejoindre d'autres institutions judiciaires où ils peuvent obtenir des contrats à plus long terme. UN وهم يغادرون غالباً إلى مؤسسات أخرى في نفس المجال، حيث يمكنهم الحصول على عقود أطول أجلاً.
    Généralement, je trouve que les gens les plus intelligents sont souvent les derniers à accepter l'existence des strigoïs, et de ce fait, les derniers à partir. Open Subtitles عامةً، وجدت أن الناس الأكثر ذكاءاً عادة هم من بين آخر من يتقبل فكرة وجود الستريجوي ولذلك هم آخر من يغادرون.
    Ils ne peuvent pas le supporter, donc ils s'en vont toujours. Open Subtitles لا يمكنهم التعامل مع ذلك و لهذا يغادرون دائماً
    De plus, les élèves qui quittent ou abandonnent le système formel d'éducation bénéficient du soutien d'ONG et de donateurs qui leur offrent les possibilités d'apprentissage souples et à distance dont ils ont besoin. UN وفضلاً عن ذلك، فأولئك الذين يغادرون أو ينقطعون عن الدراسة الرسمية يحصلون على دعم من المنظمات غير الحكومية ومن الجهات المانحة التي تقدم الفرص الضرورية للتعلم المرن أو التعلم عن بُعد.
    Ces documents sont créés par les fonctionnaires qui quittent leurs postes pour assurer une transition efficiente et sans heurt et la préservation des connaissances au sein de l'organisation. UN ويصوغ الموظفون الذين يغادرون وظائفهم هذه الوثائق لكفالة سلاسة وكفاءة التسليم والحفاظ على المعارف في المنظمة.
    Les jeunes quittent la région, les investissements sont rares et la crainte de l'irradiation rend les produits locaux difficiles à commercialiser. UN فالشباب يغادرون المنطقة، والاستثمارات شحيحة، والخوف من الإشعاع يجعل المنتجات المحلية صعبة التسويق.
    En Chine, le sort des Nord-Coréens qui quittent leur pays de façon illégale continue de susciter une vive préoccupation. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    En Chine, le sort des Nord-Coréens qui quittent leur pays de façon illégale continue de susciter une vive préoccupation. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    En outre, les Kurdes qui quittent Kirkouk ne seraient pas autorisés à y retourner. UN وفضلا عن ذلك، يذكر أن الأكراد الذين يغادرون كركوك لا يسمح لهم بالعودة إليها.
    Les auteurs, qui étaient enfermés toute la journée, ne pouvaient quitter leur cellule que pour aller chercher leur ration alimentaire, se laver et vider le contenu de leur seau en plastique. UN ولم يكن أصحاب البلاغ يغادرون زنزانتهم طوال فترة سجنهم إلا لجلب الطعام والاستحمام وتفريغ محتويات دلوهم البلاستيكي.
    Quant aux collègues qui vont quitter la Conférence cet été, je les remercie et leur souhaite succès et bonheur. UN وأشكر أولئك الزملاء الذين يغادرون المؤتمر هذا الصيف وأتمنى لهم كل النجاح والسعادة.
    On n'a jamais vu ces gens, et ils partent déjà! Open Subtitles لم أرَ هؤلاء الناس من قبل، وإنهم يغادرون.
    Comme chacun le sait, notamment en Amérique du Nord et en Europe, beaucoup de Boliviens partent à la recherche d'un travail. UN ويدرك الجميع، في أمريكا الشمالية على الأخص وكذلك في أوروبا، أن الكثير من البوليفيين يغادرون بلادهم بحثا عن فرصة عمل.
    Des témoins les ont vu partir ensemble, le serveur les a vu venir ici, et il ne l'a plus revue que dans la piscine. Open Subtitles الشهود أكدوا رؤيتهم يغادرون معًا، مساعد النادل شاهدهم يدخلون هنا، وبعد ذلك لم يراها ثانيةً حتى كانت في البركة.
    Ils viennent de lancer leur moteur. Ils s'en vont. Open Subtitles لقد أضاءت انوارها للتو لبدء مسيرتها إنهم يغادرون
    Cette procédure s'applique à tous les résidents quittant Israël et ne cible aucun groupe spécifique de la population. UN ويطبّق هذا الإجراء على جميع المقيمين الذين يغادرون إسرائيل ولا يستهدف مجموعة سكانية محددة.
    Environ 16 % de ces familles ont indiqué qu'elles quittaient définitivement la région. UN وقد ذكر ١٦ في المائة من هذه اﻷسر أنهم يغادرون بصفة دائمة.
    Juste quand ils ont quitté le meeting, comme s'ils le savaient. Open Subtitles عندما كانوا يغادرون من أجل اللقاء، كأنهم كانوا يعرفون
    Les gens qui vivent dans notre camp sont souvent attaqués par des Janjaouid lorsqu'ils en sortent. UN وكثيرا ما يتعرض الأشخاص في مخيمنا لهجوم الجنجويد عندما يغادرون المخيم.
    17. En ce qui concerne l'emploi des jeunes, le problème de l'accès à l'emploi des jeunes sortant des établissements d'enseignement général sans formation professionnelle ne suscite pas jusqu'ici de grave préoccupation. UN ٧١- وفيما يتعلق بتوظيف الشباب، فإن ايجاد عمل للذين يغادرون المدارس بدون تلقي تدريب مهني لم يتحول بعد الى مشكلة خطيرة.
    En effet, un large pourcentage d'enfants quitte la famille pour améliorer leur sort. UN فهناك نسبة مرتفعة من الأطفال يغادرون أسرهم لتحسين وضعهم.
    Ces 2 là sont partis par différents ascenseurs. Open Subtitles قبل أن تطرحي قضية القرصان الأسوأ سمعة هذين يغادرون في مصعدين مخنتلفين لم يعتادوا على فعل ذلك أبداً
    Quand on leur demande ce qui motive leur départ, que répondent-ils ? Open Subtitles وعندما تسألهم لماذا يغادرون المدينة هل تعلم ماذا يقولون ؟
    Ouais, et si les gens se sentent mieux en partant, c'est super. Open Subtitles أجل، ومالضرر ؟ إن كان الناس يشعرون بتحسن عندما يغادرون
    J'en doute. Pas si vous voulez qu'ils repartent satisfaits et les poches vides. Open Subtitles لا أعتقد ذلك، ليس إذا أردتهم أن يغادرون سعداء وألا يسرقون شيئاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus