Ma délégation voudrait également saisir cette opportunité pour rappeler son intérêt à voir se concrétiser la proposition de l'organisation de procès in situ. | UN | كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي اهتمامه بأن يشهد تحويل الاقتراح بإجراء المحاكمات في الموقع إلى واقع. |
À cet égard, ma délégation souhaite également saisir cette occasion de réaffirmer son appui constant au Registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يكرر تأييده المتواصل لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Ma délégation aimerait saisir cette occasion pour réaffirmer l'attachement du gouvernement de mon pays envers la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر التزام حكومتي بنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
Ma délégation saisit cette occasion pour exprimer sa profonde sympathie aux États et aux peuples touchés par ces phénomènes-là, ces phénomènes désastreux de la nature. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لينقل تعازيه العميقة للدول والشعوب التي تضررت من هذه الظواهر الرهيبة من صنع الطبيعة. |
La délégation nigériane saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général et au Département des affaires de désarmement pour leur soutien constant. | UN | ويود وفد نيجيريا أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن امتنانه البالغ لﻷمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح لدعمهما المستمر. |
Nous demandons au peuple mozambicain de saisir cette occasion pour démontrer fermement sa foi dans sa capacité de résoudre enfin les problèmes qui se posent à lui après de nombreuses années de conflit. | UN | إننا ندعو شعب موزامبيق إلى أن يغتنم هذه الفرصة لكي يدلل بقوة على إيمانه بقدرته علـــــى أن يحسم نهائيا السنوات العديدة من الصراع الذي طالت معاناته منه. |
Il fournit une indication claire de sa lourde charge de travail en augmentation croissante, et ma délégation souhaite saisir cette occasion pour remercier vivement les membres du Conseil de leur dévouement et de leur dur labeur. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن تقديــره ﻷعضاء المجلس علــى تفانيهم وعملهم الشاق. |
Ma délégation souhaite saisir cette occasion pour redire que le Japon a l'intention du Japon d'intensifier cette assistance humanitaire dans l'avenir. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعيد تأكيد عزم اليابان على مواصلة تكثيف مساعدتها اﻹنسانية في المستقبل. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour les féliciter et pour se réjouir qu'ils aient su saisir l'occasion de la cérémonie d'Oslo pour intensifier leurs efforts. | UN | ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليهنئهما ويعرب لهما عـــن ارتياحه ﻷنهمــا انتهــزا فرصـــة احتفالات أوسلو لتكثيف جهودهما. |
À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour rappeler l'intérêt qu'elle accorde à la concrétisation de la proposition de l'organisation des procès in situ. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليذكر باهتمامه بأن يشهد تنفيذ الاقتراح القاضي بتنظيم محاكمات في الموقع. |
Ma délégation tient à saisir cette occasion d'exprimer sa gratitude aux deux cofacilitateurs pour leurs efforts, leur patience et leur leadership. | UN | ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة للأعراب عن تقديره لصبر الميسرين وجهدهما وقيادتهما. |
Notre délégation tient également à saisir cette occasion pour faire le bilan de l'état d'avancement des négociations intergouvernementales, qui sont maintenant dans leur quatrième année d'existence. | UN | كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لتقييم الوضع الحالي للمفاوضات الحكومية الدولية التي دخلت عامها الرابع. |
C'est pourquoi ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier, au nom des États membres de la CEDEAO, tous les pays qui ont bien voulu se porter coauteurs de ce projet de résolution. | UN | ولذلك السبب، يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر، باسم الدول الأعضاء في الجماعة، جميع البلدان التي أيدت مشروع القرار. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour dire combien elle apprécie à leur juste valeur les deux rapports du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation des Nations Unies et sur l'application de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعبر عن مدى تقديره لتقريري الأمين العام عن أعمال الأمم المتحدة وعن تنفيذ إعلان الألفية. |
Il appartient maintenant à l'Iraq de saisir cette occasion et de coopérer avec l'ONU. | UN | والأمر متروك الآن للعراق لكي يغتنم هذه الفرصة ويتعاون مع الأمم المتحدة. |
Cependant, le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour aborder certaines des principales questions qui préoccupent en ce qui concerne les Zones protégées par les Nations Unies. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Ma délégation saisit cette occasion de rappeler l'importance intergénérationnelle de cette responsabilité. | UN | ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مرة أخرى على أهمية هذه المسؤولية بين الأجيال. |
La délégation indienne saisit cette occasion pour remercier les États-Unis de leur aimable geste. | UN | ووفد الهند يغتنم هذه الفرصة ليشكر الولايات المتحدة على هذه البادرة الكريمة. |
La délégation du Mali saisit cette occasion pour solliciter l'accompagnement de la communauté internationale dans la mise en œuvre de ladite convention. | UN | ويود وفد مالي أن يغتنم هذه الفرصة لدعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
L'Union européenne voudrait profiter de cette occasion pour rendre une nouvelle fois hommage à la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليثني مرة أخرى على بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Ma délégation saisit également cette occasion pour féliciter M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, de l'excellente manière dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée, à sa quarante-septième session. | UN | ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليثني على السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، للطريقة الممتازة التي أدار بها أعمال الجمعية العامة خلال دورتها السابعة واﻷربعين. |
Comme le Président Obasanjo l'a dit dans l'un de ses discours, il est essentiel que le monde saisisse cette occasion pour commencer à améliorer l'avenir, car il ne sera peut-être plus possible de revivre un moment aussi solennel que celui qu'a représenté le récent Sommet du millénaire pour l'histoire de l'humanité. | UN | وكما قال الرئيس أوباسانجو في خطاب آخر، فإن على العالم أن يغتنم هذه اللحظة للشروع في جعل المستقبل أفضل، لأنه قد لا تلوح دائما هذه اللحظة الجليلة في تاريخ البشرية، والتي تمثلت في قمة الألفية الأخيرة. |
À ce propos, l'État partie note que l'auteur ne s'est jamais prévalu de cette possibilité. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يغتنم هذه الفرصة. |
Le Groupe de travail tient à remercier l'Institut international pour la paix d'avoir organisé et accueilli ces deux manifestations importantes. | UN | والفريق العامل يغتنم هذه الفرصة ليشكر معهد الصحافة الدولي على قيامه بتنظيم واستضافة هذين النشاطين المهمين. |
Ma délégation profite de cette occasion pour les remercier de leur précieux appui. | UN | ويود وفد منغوليا أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر جارينا المباشرين على دعمهما القيم. |
Ma délégation souhaite à cette occasion féliciter le Secrétaire général, Kofi Annan, de ses efforts diplomatiques inlassables auxquels on doit l'engagement contracté par les parties de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يشيد بالأمين العام السيد كوفي عنان على ما بذله من جهود دبلوماسية دؤوبة، أدت إلى التزام الطرفين بتسوية خلافاتهما بالطرق السلمية. |