La progressivité des droits explique en partie pourquoi certains pays en développement se concentrent sur les matières premières au sein de la chaîne de valeur. | UN | وتصعيد التعريفات يفسر جزئياً تركيز الصادرات لبعض البلدان النامية على المنتجات الأولية في سلسلة القيمة. |
Ceci explique en partie que, par suite de l’insuffisance du nombre d’avocats, ces derniers n’ont pas le monopole de la défense. | UN | وهذا يفسر جزئياً كونه على إثر عدم كفاية عدد المحامين فإن المحامين لا يحتكرون الدفاع. |
Le manque de transparence sur les conditions qui seront réservées à l'avenir aux investisseurs extérieurs dans le secteur minier explique en partie que les privatisations ne soient pas liées à des investissements étrangers. | UN | كما أن عدم الوضوح فيما يتعلق باﻷوضاع المقبلة التي ستواجه المستثمرين اﻷجانب في صناعة التعدين يفسر جزئياً غياب عملية الخصخصة المرتبطة بالاستثمار اﻷجنبي. |
Il note, avec préoccupation, l'information de l'État partie selon laquelle les femmes n'ont pas confiance en la police, et sont réticentes à révéler les outrages dont elles ont fait l'objet, ce qui expliquerait en partie le faible nombre de plaintes déposées pour viol (art. 2, 6, et 7). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تفيد أن النساء لا يثقن في أفراد الشرطة، ويتحفظن بشأن الإبلاغ عما تعرضن لـه من اغتصاب، الأمر الذي يفسر جزئياً قلة عدد جرائم الاغتصاب المبلغ عنها (المواد 2 و6 و7). |
L'orateur suggère que cela pourrait expliquer en partie pourquoi les pays occidentaux et leurs alliés se sont efforcés d'affaiblir le texte de la résolution. | UN | وأشار إلى أن ذلك قد يفسر جزئياً السبب في أن البلدان الغربية وحلفاءها عملوا على إضعاف نص القرار. |
Les caractéristiques particulières d'une mission, les paramètres qui lui étaient propres ou encore le stade auquel elle se trouvait dans son cycle de vie pouvaient dicter des besoins spécifiques en matière de stockage, ce qui expliquait en partie les disparités dans les niveaux des stocks. | UN | وقد يفرض الطابع الفريد لعملية في بعثة ما، أو عوامل محددة للبعثة، أو مرحلة معينة من دورة حياة البعثة، مستوى محدداً للمخزون، مما يفسر جزئياً التفاوتات القائمة في المخزونات. |
La baisse de l'inflation a empêché la chute des salaires réels, ce qui explique en partie pourquoi les incidences sur les niveaux de pauvreté ont été moins graves qu'initialement prévu, comme le montre le graphique VIII. | UN | 28 - كما يتضح من الشكل الثامن، وأسهم انخفاض معدل التضخم في درء انخفاض الأجور الحقيقية، مما يفسر جزئياً أن الأثر السلبي على الفقر ظلَّ أكثر اعتدالاً مما كان متوقعاً في البداية. |
Si l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan de l'accès à l'éducation explique en partie que peu de femmes accèdent à ce type de fonctions, on peut toutefois se demander si celles qui possèdent les qualifications nécessaires pour y prétendre ne sont pas victimes de discrimination. | UN | وإذا كان عدم المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على التعليم يفسر جزئياً عدم وصول النساء إلى مثل هذه الوظائف، فيمكن التساؤل إذا كانت النساء التي تملك المؤهلات اللازمة لهذه الوظائف لا يخضعن للتمييز. |
La place traditionnelle de la femme dans une société dominée par les hommes comme celle du Kosovo explique en partie pourquoi les violences domestiques sont si répandues et les cas signalés si peu nombreux. | UN | وإن مكان المرأة التقليدي في مجتمع يحكمه الرجال مثل مجتمع كوسوفو يفسر جزئياً انتشار حالات العنف المنزلي وقلة الحالات المبلغ عنها. |
Alors que le nombre de programmes augmentait, le budget total de l'ensemble des programmes supplémentaires a diminué au cours de l'année, ce qui explique en partie la baisse du financement des programmes supplémentaires en 2006. | UN | وفي حين كانت ثمة زيادة في عدد البرامج، سجل نقصان في الميزانية الإجمالية لجميع البرامج التكميلية الرئيسية خلال السنة. وفي ذلك ما يفسر جزئياً النقص الذي عرفه تمويل البرامج التكميلية في عام 2006. |
Elle note également que, pour des raisons de sécurité, le PKK n'a pas de système d'adhésion, ce qui explique en partie le fait que l'auteur ne soit < < membre > > d'aucune organisation. | UN | وتلاحظ المحامية أيضا أن حزب العمال الكردستاني لا يعتمد نظاما لتسجيل العضوية وذلك لأسباب أمنية، وهذا ما يفسر جزئياً سبب عدم كون مقدم البلاغ " عضواً في أي تنظيم. |
49. Cela explique en partie pourquoi les pays africains ont, dans le cadre de la promotion du travail décent, fait, de nombreuses déclarations et pris bon nombre d'engagements qui sont restés lettre morte. | UN | 49- وهذا ما يفسر جزئياً إخفاق البلدان الأفريقية في تنفيذ ما صدر عنها لإعلانات والتزامات بشأن تعزيز العمالة اللائقة بوصفها وسيلة للتخفيف من وطأة الفقر. |
Ceci explique en partie pourquoi, face à des importations subventionnées et faisant l'objet d'un dumping, les producteurs des pays en développement étaient sans défense, et pourquoi la production agricole dans ces pays a enregistré des reculs dont elle n'a pas pu se relever rapidement. | UN | وهذا يفسر جزئياً لماذا تُرِك المنتجون في البلدان النامية بلا حماية في مواجهة الواردات المدعمة " التي تغرق أسواقها " ولماذا عانى الإنتاج الزراعي في هذه البلدان نكسات لم يقدر على التعافي منها بسرعة. |
Alors que les présences sur le terrain du HautCommissariat sont actuellement limitées − ce qui explique en partie pourquoi le HautCommissariat n'est pas aussi bien connu localement que d'autres entités des Nations Unies travaillant sur le terrain − le HautCommissariat devrait se développer notablement au cours des prochaines années et acquérir une meilleure visibilité. | UN | ولئن كان الحضور الميداني للمفوضية محدوداً في الوقت الحاضر - وهو ما يفسر جزئياً سبب قلة المعرفة بالمفوضية على الصعيد المحلي مقارنةً بكيانات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في الميدان - فإن من المُنتظر أن تحقق المفوضية نمواً كبيراً خلال السنوات القليلة المقبلة وأن يكون لها حضور أقوى. |
Le guide, publié en 2002, ne prenait pas en compte les dernières décisions de la Conférence des Parties, ce qui explique en partie les disparités constatées dans le contenu des rapports au regard des principes directeurs figurant dans la Déclaration de Bonn et des recommandations du Comité de la science et de la technologie. | UN | ذلك أن دليل المساعدة المتاح في 2002 لم يكن مطابقاً لآخر قرارات مؤتمر الأطراف، مما يفسر جزئياً الاختلاف في مضمون التقارير مقارنة بالمبادئ التوجيهية الواردة في إعلان بون وتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا. |
L'insuffisance en experts, qui explique en partie les difficultés de consommation de crédit, au Sénégal en tout cas, probablement ailleurs aussi, pourrait être compensée, soit en faisant revenir les Africains expatriés, qui constituent un important gisement d'expertise dans les pays développés, soit en fournissant des consultants temporaires à nos États. | UN | ويمكن تعويض الافتقار إلى الخبراء، الذي يفسر جزئياً مشاكل استخدام الائتمانات في السنغال وربما في غيرها من الأماكن أيضاً، إما من خلال عودة الأفارقة المقيمين في الخارج، وهم يشكلون مصدراً هاماً للخبرة في البلدان المتقدمة النمو، أو بتوفير المستشارين بصفة مؤقتة لدولنا. |
Il note, avec préoccupation, l'information de l'État partie selon laquelle les femmes n'ont pas confiance en la police, et sont réticentes à révéler les outrages dont elles ont fait l'objet, ce qui expliquerait en partie le faible nombre de plaintes déposées pour viol. (art. 2, 6, et 7 du Pacte) | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تفيد أن النساء لا يثقن في أفراد الشرطة، ويتحفظن بشأن الإبلاغ عما تعرضن لـه من اغتصاب، الأمر الذي يفسر جزئياً قلة عدد جرائم الاغتصاب المبلغ عنها. (المواد 2 و6 و7 من العهد) |
Il note, avec préoccupation, l'information de l'État partie selon laquelle les femmes n'ont pas confiance en la police, et sont réticentes à révéler les outrages dont elles ont fait l'objet, ce qui expliquerait en partie le faible nombre de plaintes déposées pour viol (art. 2, 6, et 7). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تفيد أن النساء لا يثقن في أفراد الشرطة، ويتحفظن بشأن الإبلاغ عما تعرضن لـه من اغتصاب، الأمر الذي يفسر جزئياً قلة عدد جرائم الاغتصاب المبلغ عنها (المواد 2 و 6 و 7). |
L'accroissement de la production de biogazole dans l'Union européenne, passée de 715 000 tonnes en 2000 à 1,9 million de tonnes en 2004 alors que la production d'huile de colza restait constante, à environ 3,6 millions de tonnes, pourrait expliquer en partie la baisse des exportations constatée pendant cette période. | UN | ومما قد يفسر جزئياً انخفاض صادرات الاتحاد الأوروبي من زيت بذر السلجم خلال هذه الفترة زيادة إنتاج الديزل الأحيائي في الاتحاد الأوروبي من 000 715 طن في عام 2000 إلى 1.9 مليون طـن في عام 2004()، وثبـات إنتـاج زيت بذر السلجم بنحو 3.6 ملايين طن(). |
Il a souligné la place de plus en plus grande de la < < collaboration pour l'innovation > > et du < < partage des savoirs > > au niveau transfrontière, au détriment de la recherche pure et au profit d'aspects organisationnels, économiques et sociaux de nature plus générale; cela pouvait expliquer en partie pourquoi il était fait de plus en plus souvent référence à l'innovation plutôt qu'à la recherche-développement. | UN | وأشار إلى البعد المتنامي " للابتكار التعاوني " و " تقاسم المعارف " عبر الحدود، الأمر الذي حول الاهتمام من البحث النظري إلى الجوانب التنظيمية والاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقاً؛ ومن شأن ذلك أن يفسر جزئياً تزايد الإشارة إلى الابتكار لا إلى البحث والتطوير. |
L'assimilation forcée débouchait sur le manque d'estime de soi parmi les enfants autochtones, ce qui expliquait en partie le taux élevé de suicides et de consommateurs de drogues et d'alcool au sein de ce groupe de population. | UN | فالاستيعاب القسري يؤدي إلى عدم احترام الذات بين أطفال السكان الأصليين، مما يفسر جزئياً ارتفاع معدل الانتحار وتعاطي المخدرات والمواد الكحولية بين هذه الفئة. |