Cela aurait d'ailleurs été interprété à tort comme un encouragement par ceux qui, au Viet Nam, envisagent de partir clandestinement pour Hongkong. | UN | كذلك، ستكون هذه السياسة بمثابة رسالة غير مرغوب فيها ومضللة للفييتناميين الذين يفكرون في الرحيل سراً إلى هونغ كونغ. |
Les adolescents qui envisagent de quitter le toit familial doivent connaître l’importance de l’eau salubre, d’une saine alimentation et d’une bonne hygiène. | UN | فينبغي تلقين المراهقين الذين يفكرون في عدم العيش في بيت أهلهم أهمية الماء النقي، والغذاء الصحي، والنظافة الجسدية. |
À Abou Dis, le Mur a déjà entraîné une dépréciation de 60 % des biens aussi bien des habitants que des commerçants, qui envisagent désormais de partir. | UN | فقد خفض الجدار في أبو ديس فعلاً من قيمة الممتلكات بنسبة 60 في المائة، وأصبح الأهالي وأصحاب المتاجر يفكرون في الهجرة. |
Les Tigres libérateurs avaient dissuadé ceux qui envisageaient de retourner dans leur région d'origine de le faire, lorsqu'ils ne le leur avaient pas purement et simplement interdit. | UN | ولم تشجع هذه القوات من يفكرون في العودة، إن لم تكن قد حظرت عليهم بالفعل القيام بذلك. |
Un plan opérationnel d'assistance aux agents de police serbes kosovars du SPK souhaitant reprendre le travail a été mis en place, ce que bon nombre d'entre eux semblent envisager de faire, selon certaines indications; ils sont 17 à avoir déjà regagné leur poste. | UN | ووضعت خطة تنفيذية لمساعدة أفراد دائرة شرطة كوسوفو من صرب كوسوفو الراغبين في العودة إلى العمل، وثمة بوادر تشير إلى أن عددا كبيرا من هؤلاء يفكرون في العودة؛ وقد عاد 17 فردا منهم بالفعل. |
Elle est constituée de personnes qui pensent au monde entier parce qu'il s'agit d'hommes d'affaires. | UN | فهي تتألف من أناس يفكرون في أمر العالم كله ﻷنهم رجال أعمال. |
Cette situation a créé des inexactitudes quant à la valeur juridique des droits patrimoniaux et des transactions correspondantes, nuisant aux populations locales et aux rapatriés, ainsi qu'aux personnes déplacées envisageant de retourner chez elles. | UN | وأسفر ذلك عن انعدام ملموس للأمن القانوني بشأن حقوق الملكية وما يتصل بها من معاملات، الأمر الذي ألحق الضرر بالسكان المحليين والعائدين، وكذلك بالمشردين الذين يفكرون في العودة. |
La perspective de longues périodes de détention tend à décourager ceux qui envisagent d'embrasser cette profession. | UN | ويُعد احتمال احتجاز أي منهم لفترات طويلة بمثابة عامل يثبط أولئك الذين يفكرون في الانضمام إلى هذه المهنة. |
Dans le cas des Khmers rouges, ceux qui envisagent d'entamer des poursuites devront prendre des décisions cruciales concernant la portée des enquêtes étant donné que les atrocités ont été commises par un nombre considérable de personnes à différents niveaux des autorités gouvernementales. | UN | وفي حالة الخمير الحمر، سوف يلزم لمن يفكرون في القيام برفع دعاوى أن يتخذوا قرارات أساسية فيما يتعلق بنطاق التحقيقات، إذ أن الفظائع ارتكبتها أعداد كبيرة جدا من اﻷشخاص على مراتب متفاوتة من السلطة الحكومية. |
En même temps, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux communautés minoritaires pour qu'elles puissent se préparer pour l'hiver, afin de décourager les personnes qui envisagent de partir avant le début du temps inclément. | UN | ومن الضروري أيضا أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لطوائف الأقليات للاستعداد لقدوم الشتاء، لتجنب مغادرة من يفكرون في المغادرة قبل بداية الشتاء القارس. |
Nous sommes certains que nous continuerons de nous écarter des notions d'élargissement discriminatoires, et que ceux qui envisagent l'idée de sièges permanents par roulement comme solution pour leur propre région continueront de s'apercevoir que ce n'est pas exportable. | UN | نحن نثق في أننا سنواصل التحرك بعيدا عن المفاهيم التمييزية للتوسيع وأن الذين يفكرون في أن فكرة تناوب المقاعد الدائمة تمثل حلاً لمنطقتهم سيواصلون التمسك بأن هذه الفكرة ليست للتصدير. |
Le maintien d'une présence des Nations Unies en Croatie donnera la possibilité de surveiller la situation en matière de droits de l'homme, ce qui contribuera à redonner confiance aux Serbes qui envisagent de revenir, ou de rester, en Croatie. | UN | وسيوفر تواجد اﻷمم المتحدة باستمرار في كرواتيا وسيلة لرصد حقوق الانسان. وبالتالي المساعدة على عودة الثقة للصرب الذين يفكرون في العودة الى كرواتيا أو البقاء بها. |
Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Le Comité a été informé que les observateurs militaires envisageaient de patrouiller dans la vallée de la Kodori et auraient donc besoin de services d'interprétation. | UN | أُبلغت اللجنة أن المراقبين العسكريين يفكرون في القيام بدوريات في وادي كودوري، مما يؤدي إلى احتياجات أكثر للترجمة الشفوية عند بدء الدوريات. |
Ils ont affirmé que même les membres du haut commandement commencent à envisager de quitter le Kivu pour se mettre en sécurité dans la province de Maniema ou la province de l’Orientale. | UN | وذكرت المصادر نفسها أنه حتى كبار القادة بدأوا يفكرون في مغادرة كيفو بشقيها إلى المناطق الآمنة في مانييما أو مقاطعة أورينتال. |
Les efforts les plus sérieux et les plus résolus doivent être entrepris pour que les criminels de guerre soient traduits en justice afin de ne pas envoyer un message erroné à ces criminels ou à d'autres qui pourraient envisager de commettre les mêmes crimes abominables dans d'autres parties du monde. | UN | ويحث وفدي على بذل المزيد من الجهود الجادة والمصممة لتقديم مجرمي الحرب المتهمين إلى العدالة، حتى لا نرسل رسائل خاطئة إلى هؤلاء المجرمين أو إلى غيرهم ممن قد يفكرون في ارتكاب جرائم شنيعة مماثلة في أجزاء أخرى من العالم. |
Ceux qui prétendent que la réponse est dans le sang pensent au sang des autres, et non pas au leur.» | UN | ومَن يقولون إن الحل يكمن في سفك الدماء يفكرون في دماء اﻵخرين وليس في دمائهم هم " . |
Quand les gens pensent au TGS, Ils pensent Tracy Jordan, Jenna Maroney, les morts mystérieux, le procès Angela Lansbury. | Open Subtitles | ،عندما يفكر الجمهور في البرنامج ،(فإنهم يفكرون في (ترايسي جوردن ،(جينا ماروني) الوفيات الغامضة للطاقم دعوى (أنجيلا لانسبوري) القضائية |
Le Gouvernement allemand a favorisé l'esprit d'entreprise en offrant une assistance financière et des conseils aux migrants envisageant de créer une entreprise. | UN | وما فتئت الحكومة الألمانية تشجع تنظيم المشاريع بتوفير المساعدات المالية وتقديم المشورة للمهاجرين الذين يفكرون في إنشاء شركات تجارية. |
Super. Ils pensent en changer le nom. | Open Subtitles | أعتقد إنها رائعة، إنهم يفكرون في تغيير اسم هذا المكان |
Quand les gens entendent "bibliothécaire", Ils pensent grosse femme de 60 ans aux cheveux blancs. | Open Subtitles | عندما يسمع الناس مصطلح أمين مكتبة يفكرون في امرأة بيضاء الشعر في الـ 60 بكاحلين منتفخين |
La plupart des gars y jeter en prison, Ils pensent à le cigare, le vin, le bon repas, et les femmes. | Open Subtitles | ؟ معظم الرجال الذين يـُـكمنون في السجون يفكرون في السيجار |