30. le rapport indique que l'un des objectifs de la loi sur les employés de l'État est d'aider à l'intégration et à l'emploi des personnes handicapées (p. 10 et 11). | UN | 30- يفيد التقرير أن أحد أهداف قانون موظفي الدولة يتمثل في دعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم (الصفحة 14). |
27. le rapport indique que le mariage ne peut être contracté avec un mineur, excepté dans les cas où ce mariage s'accompagnera d'un < < avantage patent > > (par. 390). | UN | 27- يفيد التقرير أنه لا يجوز عقد الزواج على قاصر إلا " لثبوت مصلحة " (الفقرة 390 من التقرير). |
De plus, selon le rapport, il y a peu d'espoir que le taux puisse diminuer dans l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفيد التقرير بأن الأمل قليل في انخفاض هذه النسبة في المستقبل. |
Certains se sont étonnés que, selon le rapport, le ralentissement économique mondial n'ait eu aucune incidence sur le secteur forestier. | UN | وذُكر أنه مما يثير الدهشة أن يفيد التقرير بأن الانتكاس الاقتصادي العالمي لم يؤثر على الغابات. |
D'après le rapport, l'ordre du jour du Conseil a continué à être dominé par les problèmes africains, présentant tout à la fois des défis et des possibilités. | UN | يفيد التقرير أن المسائل الأفريقية ظلت في صدارة جدول أعمال المجلس، طارحة في آن معا تحديات وفرصا. |
16. il est dit dans le rapport (par. 177) qu'en dépit des mesures prises pour tenir compte des besoins des femmes sur le plan de la santé, elles continuent à être confrontées à un certain nombre de risques en la matière. | UN | 16- يفيد التقرير (الفقرة 177) بأنه على الرغم من التدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات الصحية للمرأة، ما زالت المرأة تواجه تهديدات صحية. |
14. il est indiqué dans le rapport (par. 133) que les taux d'alphabétisation ont progressé pour atteindre 66,1 % en 2007-2008. | UN | 14- يفيد التقرير (الفقرة 133) بأن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة قد ارتفعت وبلغت 66.1 في المائة في الفترة 2007-2008. |
le rapport indique que le nombre de femmes chefs de ménage a été multiplié par 16 entre 2000 et 2004 et que la moitié de ces femmes ont de 3 à 5 enfants et sont particulièrement touchées par le chômage et par la pauvreté (p. 26). | UN | 26 - يفيد التقرير بأن عدد الأسر المعيشية التي تعيلها النساء تضاعف 16 مرة بين عامي 2000 و 2004، وأن لنصفهن عددا من الأطفال يتراوح بين ثلاثة وخمسة، وأنهن معرضات للبطالة والفقر بصفة خاصة (الصفحة 43). |
le rapport indique que les femmes représentent 43,9 % de la population active (p. 28). | UN | 21 - يفيد التقرير بأن المرأة تشكل 43.9 في المائة من القوى العاملة (الصفحة 34). |
15. le rapport indique que le taux élevé de mortalité maternelle est dû aux grossesses précoces ou tardives, aux grossesses multiples et rapprochées et aux avortements clandestins consécutifs aux grossesses non désirées (par. 104). | UN | 15- يفيد التقرير بأن ارتفاع معدّل الوفيات النفاسية يعزى إلى حالات الحمل المبكر، والحمل المتأخر، وتكرار الحمل، وحالات الحمل المتقاربة جداً، وحالات الإجهاض السري عند الحمل غير المرغوب فيه (الفقرة 104). |
4. le rapport indique, aux paragraphes 189 et 190, que les lois de l'État partie, dans leur ensemble, visent à établir l'égalité de fait entre les hommes et les femmes, et que la loi sur les garanties de l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes définit les domaines dans lesquels des mesures temporaires spéciales peuvent être adoptées. | UN | 4 - يفيد التقرير في الفقرتين 189 و 190 بأن التشريعات في الدولة الطرف تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وأن القانون المتعلق بالضمانات الحكومية لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء يشير إلى المجالات التي يمكن فيها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
le rapport indique, aux paragraphes 189 et 190, que les lois de l'État partie, dans leur ensemble, visent à établir l'égalité de fait entre les hommes et les femmes, et que la loi sur les garanties de l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes définit les domaines dans lesquels des mesures temporaires spéciales peuvent être adoptées. | UN | 4 - يفيد التقرير في الفقرتين 189 و 190 بأن التشريعات في الدولة الطرف تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وأن القانون المتعلق بالضمانات الحكومية لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء يشير إلى المجالات التي يمكن فيها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
14. selon le rapport, il n'existe actuellement ni lois ni politiques pour protéger les employées contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 14 - يفيد التقرير بأنه ليست هناك في الوقت الحالي قوانين أو سياسات لحماية العاملات من التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Malgré les progrès réalisés en termes de scolarisation, selon le rapport de 2013 relatif aux objectifs du Millénaire pour le développement, il reste 123 millions de jeunes âgés de 15 à 24 ans qui n'ont pas les compétences de base en lecture et en écriture; 61 % d'entre eux sont des jeunes femmes. | UN | ورغم التقدم المحرز في الالتحاق بالتعليم، لا يزال هناك حسبما يفيد التقرير المرحلي للأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013 زهاء 123 مليون من صغار الفتيات والفتيان ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما يفتقرون إلى المهارات الأساسية للقراءة والكتابة، وأن 61 في المائة منهم من الفتيات. |
selon le rapport, les femmes restent sous-représentées dans les secteurs politiques et scientifiques et sur le lieu de travail. | UN | 20 - يفيد التقرير بأن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في مجالات الشؤون السياسية والعلمية وفي أماكن العمل. |
selon le rapport, il n'existe actuellement pas de lois ni de politiques pour protéger les femmes qui travaillent contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 14 - يفيد التقرير بأنه ليست هناك في الوقت الحالي قوانين أو سياسات لحماية العاملات من التحرش الجنسي في مكان العمل. |
[Question no 20.] D'après le rapport, les femmes demeurent sous-représentées en politique et en science ainsi que dans le travail. | UN | [السؤال رقم 20] يفيد التقرير بأن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في مجالات الشؤون السياسية والعلمية وفي أماكن العمل. |
D'après le rapport, en vertu de l'ordonnance Qanun-e-Shahadat (loi sur la preuve), une femme ne peut servir de témoin lors de la signature d'un acte juridique (p. 116). | UN | 29 - يفيد التقرير بأنه بموجب قانون الشهادة، لا يمكن للمرأة أن تكون شاهدا مصدقا على عقد قانوني (الصفحة 116). |
il est dit dans le rapport que le Service de la condition féminine a créé un comité de travail interinstitutions qui est chargé de coordonner la mise en œuvre des stratégies retenues par le Service en vue de réduire et finalement d'éliminer la violence à l'égard des femmes (par. 0.60/0.61). | UN | 9 - يفيد التقرير بأن وزارة شؤون المرأة أنشأت لجنة عاملة مشتركة بين الوكالات لتنسيق تنفيذ استراتيجياتها الخمس للحد من العنف ضد المرأة والقضاء عليه في نهاية الأمر (انظر الفقرتين 0-60 و0-61). |
il est dit dans le rapport que le Ministère de la condition féminine a créé un comité de travail interinstitutions qui est chargé de coordonner la mise en œuvre des stratégies retenues par le Ministère en vue de réduire et finalement d'éliminer la violence à l'égard des femmes (par. 0.60/0.61). | UN | 10 - يفيد التقرير بأن وزارة شؤون المرأة أنشأت لجنة عاملة مشتركة بين الوكالات لتنسيق تنفيذ استراتيجياتها الخمس للحد من العنف ضد المرأة والقضاء عليه في نهاية الأمر (الفقرتان 0-60 و0-61). |
15. il est indiqué dans le rapport que la discrimination et la ségrégation sexistes dans l'emploi persistent et qu'une proportion élevée de femmes travaillent toujours dans les secteurs informels (par. 169). | UN | 15 - يفيد التقرير باستمرار التمييز بين الجنسين والتفريق بين الذكور والإناث في العمل، ويفيد أيضا بأن نسبة كبيرة من النساء ما زلن يوظفن في القطاعات غير الرسمية (الفقرة 169). |
le rapport explique également que le requérant n'a jamais fait partie de l'Association des avocats de la République d'Azerbaïdjan et que son père est mort en 1996, et non le 25 août 2003, comme il l'avait prétendu dans son premier entretien au Conseil des migrations. | UN | كما يفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يكن عضواً إطلاقاً في نقابة المحامين في جمهورية أذربيجان وأن والده توفي في عام 1996، وليس في 25 آب/أغسطس 2003، كما ادّعى صاحب الشكوى في المقابلة الأولى التي أجراها مع مجلس الهجرة. |
Le profil de risque renseigne sur les inquiétudes associées au PCP et au PCA en matière de santé humaine et d'environnement et qui résident dans le fait que le PCP et le PCA sont extrêmement toxiques pour les espèces aquatiques, et moyennement toxiques pour les espèces terrestres. | UN | 127- يوثق موجز المخاطر شواغل صحة الإنسان والبيئة المرتبطة بالفينول الخماسي الكلور (PCP) والأنيسول الخماسي الكلور (PCA) حيث يفيد التقرير بأن الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور سامان بدرجة عالية لأنواع الأحياء المائية وبدرجة معتدلة لأنواع الأحياء البرية. |