"يفيد العراق" - Traduction Arabe en Français

    • L'Iraq affirme
        
    • l'Iraq déclare
        
    • d'après l'Iraq
        
    73. L'Iraq affirme que la réclamation relative aux demandes présentées par TPG au titre de coûts supplémentaires remonte à 1989 et n'a pas le moindre rapport avec les événements du 2 août 1990. UN 73- يفيد العراق أن المطالبة المتعلقة بطلبات شركة TPG تعويضها عما تكبدته من تكاليف إضافية هي مطالبة يعود تاريخها إلى عام 1989 ولا صلة لها إطلاقاً بأحداث 2 آب/أغسطس 1990.
    Enfin, L'Iraq affirme qu'il conviendrait de déduire des frais que Caleb Brett prétend avoir engagés pour évacuer ses employés de Ras Tanura à Yanbu (Arabie saoudite) le surcroît de recettes réalisé par la société. UN وأخيراً يفيد العراق بأن تكاليف مطالبة الشركة عن إخلاء الموظفين من رأس تنورة إلى ينبع في العربية السعودية ينبغي حسمها من زيادة الإيرادات التي حققتها الشركة.
    144. L'Iraq affirme que Caleb Brett n'a pas démontré avoir détenu la petite caisse en question à son bureau du Koweït. UN 144- يفيد العراق بأن الشركة لم تثبت أنه كان لديها مصروفات نثرية بالمبلغ المطالب به في مكتبها في الكويت.
    Enfin, l'Iraq déclare que TPL n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour étayer sa réclamation. UN وأخيراً، يفيد العراق أنّ لافوري لم تقدّم الأدلّة الكافية لدعم مطالبتها.
    321. l'Iraq déclare que la décision de TPL de contracter une assurancevie et une assuranceinvalidité permanente en faveur de ses employés ne résultait pas directement de son entrée au Koweït. UN 321- يفيد العراق أن قرار لافوري بعقد تأمين على الحياة ومن العجز الدائم لموظفيها لم يأت كنتيجة مباشرة لدخوله الكويت.
    d'après l'Iraq, l'environnement dans les pays requérants n'était pas intact avant l'invasion et l'occupation. UN كما يفيد العراق بأن البيئة في بلدان أصحاب المطالبات لم تكن في حالة نقاء أصلي قبل الغزو أو الاحتلال.
    a) L'Iraq affirme que le renchérissement de l'assurance dans le golfe Persique après le 2 août 1990 n'était pas une conséquence directe de l'entrée des forces iraquiennes au Koweït; UN (أ) يفيد العراق أن الزيادة في تكاليف التأمين في الخليج الفارسي بعد 2 آب/أغسطس 1990 لم تكن نتيجة مباشرة لدخوله الكويت؛
    c) L'Iraq affirme que le montant réclamé pour manque à gagner en ce qui concerne la commande no 4153 équivaut à 45 % de la valeur totale de la commande. UN (ج) يفيد العراق أن المبلغ المطالب به تعويضاً عن الكسب الفائت في إطار أمر الشراء رقم 4153 يمثل 45 في المائة من القيمة الإجمالية لأمر الشراء.
    81. L'Iraq affirme également que les principaux équipements qui font l'objet de la réclamation étaient presque tous inutiles, que la plupart n'ont pas été utilisés et qu'ils devraient avoir une valeur résiduelle élevée. UN 81- وأخيراً، يفيد العراق أن معظم المعدات الرئيسية الواردة في المطالبة لم تكن لازمة، وأغلبها لم يستعمل، ولذلك فلا بد أن تكون قيمتها المتبقية عالية.
    382. Pour ce qui est des surprimes d'assurance, L'Iraq affirme que les moyens de preuve et les explications avancés à l'appui de cet élément de perte sont insuffisants. UN 382- وفي ما يخص الزيادة في تكاليف التأمين، يفيد العراق أن الأدلة والتعليلات المقدمة تأييداً لهذا العنصر من المطالبة غير كافية.
    31. L'Iraq affirme que les pertes dont Saudi Aramco fait état ne sont pas directes et n'ouvrent donc pas droit à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 31- يفيد العراق أن الخسائر التي ادعت أرامكو السعودية تكبدها ليست بخسائر مباشرة ومن ثم فهي ليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    130. L'Iraq affirme que Caleb Brett n'a pas démontré qu'elle était propriétaire du mobilier, du matériel et du véhicule à moteur faisant l'objet de sa réclamation pour perte de biens corporels, et qu'elle n'a fourni aucun élément prouvant qu'elle s'était efforcée de recouvrer ses biens après son retour au Koweït. UN 130- يفيد العراق بأن الشركة لم تثبت أنها كانت تملك الأثاث والمعدات والسيارة موضوع المطالبة عن خسائر الممتلكات المادية، ولم تقدم أية أدلة على الجهود التي بذلتها لاستعادة هذه الممتلكات بعد عودتها إلى الكويت.
    141. L'Iraq affirme que la réclamation de Caleb Brett au titre du loyer payé d'avance pour août 1990 doit être rejetée parce que le personnel de la société a continué à utiliser les locaux, pendant une durée non précisée au cours de ce même mois, et que Caleb Brett aurait de toute façon payé le loyer correspondant. UN 141- يفيد العراق بأن مطالبة الشركة بتعويضها عن الإيجار المدفوع مسبقاً عن شهر آب/أغسطس 1990 ينبغي رفضها لأن موظفي الشركة واصلوا استخدام الممتلكات المستأجرة لفترة غير معروفة من الزمن في آب/أغسطس 1990، وأن الشركة كان من شأنها أن تدفع إيجار ذلك الشهر في أية حال.
    a) L'Iraq affirme que les impayés concernent des services rendus avant son entrée au Koweït et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission; UN (أ) يفيد العراق بأن المستحقات غير المسددة تتعلق بخدمات قدمت قبل دخوله إلى الكويت، وهي بالتالي تقع خارج نطاق اختصاصات اللجنة؛
    b) L'Iraq affirme que le premier employé n'a jamais été détenu et qu'il est resté de son plein gré au Koweït jusqu'au 28 août, avant de retourner aux ÉtatsUnis où il a repris son travail le 1er septembre 1990, en transitant par la Jordanie. UN (ب) يفيد العراق بأن الموظف الأول لم يكن محتجزا في أي وقت من الأوقات ولكنه بقي بالكويت حتى 28 آب/أغسطس من تلقاء نفسه وعاد بعد ذلك إلى عمله بالولايات المتحدة في 1 أيلول/سبتمبر 1990 عن طريق الأردن.
    a) l'Iraq déclare que Chevron U.S.A. n'a produit aucun document prouvant que le second employé ait été détenu jusqu'en décembre 1990; UN (أ) يفيد العراق بأن شركة Chevron U.S.A. لم تقدم مستندات لدعم الادعاء باحتجاز الموظف الثاني حتى كانون الأول/ديسمبر 1990؛
    181. l'Iraq déclare que l'assertion de l'AOC selon laquelle la plateforme était prête à entrer en exploitation immédiatement avant l'invasion est erronée car il a fallu jusqu'à un mois après la conclusion des hostilités pour la transporter au bureau local. UN 181- يفيد العراق أن نقل المنصة إلى المكتب الميداني استغرق شهراً كاملاً بعد انتهاء الأعمال القتالية ولذلك فإن ما ادعته الشركة من أن المنصة كانت جاهزة للاستخدام الفوري قبيل الغزو ادعاء باطل.
    265. l'Iraq déclare que les commissions considérées se rapportent à des obligations contractuelles de TPL qui sont antérieures au 2 août 1990 et dont la société n'a pu s'acquitter en raison de l'embargo sur le commerce décrété contre lui. UN 265- يفيد العراق أنّ التزامات لافوري بتكاليف أداء الضمانات نشأت قبـل 2 آب/أغسطس 1990، وأنّ لافوري لم تتمكّن من تأدية التزاماتها بسبب الحظر التجاري المفروض على العراق.
    306. l'Iraq déclare que la réclamation porte sur le nonpaiement de biens et services fournis longtemps avant son entrée au Koweït et qu'elle ne le concerne en rien. UN 306- يفيد العراق أن المطالبة تخص عدم دفع ثمن بضائع مسلّمة وخدمات مقدمة قبل دخول العراق الكويت بمدة طويلة، ولا علاقة لها بالعراق.
    136. l'Iraq déclare qu'il n'existe aucune preuve des obligations contractuelles de Caleb Brett à l'égard de ses neuf employés au Koweït qu'elle affirme avoir dû licencier en conséquence de l'entrée de l'Iraq dans ce pays, et que rien n'indique comment la société a calculé les sommes versées à ces employés. UN 136- يفيد العراق بأنه لم تقدم أدلة على وجود التزامات تعاقدية تتحملها شركة Caleb Brett إزاء موظفيها التسعة في الكويت الذين تدَّعي أنه تَعَيَّن إنهاء خدمتهم نتيجة لدخول العراق إلى الكويت، أو على كيفية حسابها للمبالغ التي دفعتها لهؤلاء الموظفين.
    c) Enfin, l'Iraq déclare que Chevron U.S.A. a certainement tiré profit de la hausse mondiale des cours du pétrole brut, si bien que ses pertes éventuelles ont été compensées par un surcroît de bénéfices. UN (ج) وأخيرا، يفيد العراق بأن شركة Chevron U.S.A. استفادت حتماً من الزيادة العالمية في أسعار النفط الخام وأنها قامت بالتالي بتعويض أي خسارة لحقت بها بأرباحها الإضافية.
    d'après l'Iraq, l'environnement dans les pays requérants n'était pas < < intact > > avant l'invasion et l'occupation. UN كما يفيد العراق بأن البيئة في بلدان أصحاب المطالبات لم تكن في حالة نقاء أصلي قبل الغزو أو الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus