Ce concept de discrimination combinée peut en effet servir à mieux appréhender la complexité de problèmes tels que la violence ou la traite des êtres humains. | UN | فمفهوم تداخل التمييز هو بالفعل مفهوم يفيد في تحديد الطبيعة المعقدة لمشاكل مثل العنف أو الاتجار. |
Ainsi, la PPA pourrait servir à déterminer l'ajustement pour faible revenu par habitant. | UN | وهكذا، فإن تعادل القوة الشرائية قد يفيد في تحديد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. | UN | ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف. |
La détermination de l'emplacement exact et de l'étendue des champs de mines serait utile pour les programmes de déminage suivants. | UN | ومن شأن تحديد مواقع حقول الألغام ونطاقها أن يفيد في برامج التطهير اللاحقة. |
Une meilleure intégration économique serait utile à cet égard. | UN | ومن شأن إحراز المزيد من التقدم في التكامل الاقتصادي أن يفيد في هذا الصدد. |
On y trouve également un inventaire des sources de données utiles à l'analyse des taux et tendances de mortalité. | UN | ويتضمن القرص أيضا جردا لمصادر بيانات يفيد في تحليل مستويات الوفيات واتجاهاتها. |
Apprécie l'utilité, aux fins de l'application de la présente résolution, de listes de contrôle nationales bien tenues et demande à tous les États Membres de s'employer dès que possible, si nécessaire, à établir de telles listes; | UN | يقر بأن وضع قوائم فعالة للمراقبة الوطنية يفيد في تنفيذ هذا القرار، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة؛ |
À notre avis, une telle conférence pourrait permettre de donner suite aux progrès réalisés sur les questions de migration à l'occasion de la CIPD. | UN | ونؤمن بأن مؤتمرا كهذا يمكن أن يفيد في زيادة التقدم المحرز بشأن قضايا الهجرة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Toutefois, nous devrions entreprendre une analyse approfondie de chacune d'entre elles afin de déterminer si leur application peut servir à détecter une explosion nucléaire clandestine et être d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | ومع ذلك ينبغي أن نجري تحليلا متعمقا للتدابير الفردية لكي نقرر ما اذا كان تطبيقها يمكن أن يفيد في الكشف عن تفجير نووي سري وما اذا كان هذا التطبيق فعالا من حيث مردودية تكلفته. |
À cet égard, le Nigéria s'accorde à reconnaître que l'Accord peut servir à unifier les normes relatives aux activités des pêcheries en hautes mers et qu'il peut, de fait, renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نتشاطر الرأي القائل إن الاتفاق يمكن أن يفيد في توحيد المعايير المتعلقة بأنشطة الصيد في أعالي البحار، بل وإنه يمكن أن يعزز التعاون الدولي في مجال مصائد اﻷسماك. |
Les élections peuvent servir à mesurer les progrès accomplis sur la voie de la démocratie mais, comme tout événement ponctuel, elles n'offrent toutefois qu'une vision partielle de la situation. | UN | وقد تشكل الانتخابات مقياساً يفيد في قياس مدى التقدم الديمقراطي المحرز. لكن الانتخابات، مثلها مثل أي حدثٍ آني، لا تقدم الصورة كاملة. |
De ce point de vue, un instrument juridique international contraignant serait utile pour aider les États à résoudre ce type de problème. | UN | ومن شأن وضع صك دولي ملزم قانوناً في هذا المقام أن يفيد في مساعدة البلدان على مواجهة تحديات من ذلك القبيل. |
La détermination de l'emplacement exact et de l'étendue des champs de mines serait utile pour les programmes de déminage suivants. | UN | ومن شأن تحديد مواقع حقول الألغام ونطاقها أن يفيد في برامج التطهير التالية. |
L'organisation de débats thématiques est utile pour renforcer l'efficacité du Conseil. | UN | إن إجراء المناقشات المواضيعية يفيد في تحسين فعالية المجلس. |
La qualification susmentionnée de la relation entre le fait de l'État et la recommandation de l'organisation serait certainement utile à cet égard. | UN | ولعل التقييد المذكور أعلاه للعلاقة بين فعل الدولة وتوصية المنظمة يفيد في هذا الصدد. |
La coopération internationale peut être utile à cet égard, notamment pour renforcer les capacités dans les pays en développement. | UN | ويمكن للتعاون الدولي أن يفيد في تقديم المساعدة في هذا الميدان، بما في ذلك بناء القدرات في البلدان النامية. |
On a estimé que la publication d’articles dans les revues de droit et la tenue de conférences visant à examiner les textes de la CNUDCI pourraient être utiles à cette fin. | UN | ورئي أن نشر مقالات في المجالات القانونية وعقد مؤتمرات لمناقشة نصوص الأونسيترال يمكن أن يفيد في تحقيق هذا الغرض. |
Apprécie l'utilité, aux fins de l'application de la présente résolution, de listes de contrôle nationales bien tenues, et demande à tous les États Membres de s'employer dès que possible, si nécessaire, à établir de telles listes | UN | يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية يفيد في تنفيذ هذا القرار، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة |
Bien que le dialogue ne puisse pas toujours offrir de solutions, il peut néanmoins permettre de préserver l’indépendance intellectuelle d’un mécanisme consultatif et d’éviter de créer des organes relevant directement des conférences des parties aux traités. | UN | ورغم أنه توجد بدون شك قيود على استخدام الحوار، فقد يفيد في المحافظة على الاستقلال الفكري لﻵلية الاستشارية ويكون بمثابة بديل لتعيين هيئات مسؤولة مباشرة أمام مؤتمرات اﻷطراف في المعاهدات. |
Le scanneur fixe constitue également une excellente acquisition et il devrait renforcer utilement la sécurité de la frontière libanaise. | UN | كما يشكل جهاز المسح الضوئي الثابت عنصرا إضافيا جيدا جدا ومن المفروض أن يفيد في تعزيز أمن الحدود اللبنانية. |
Il rappelle que rien dans la jurisprudence du Comité ne permet de conclure que la détention de personnes pendant une période donnée peut être considérée en soi comme arbitraire. | UN | وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته. |
Les travaux du Partenariat sur les mesures de la société de l'information peuvent être utiles pour le suivi du Sommet, car ils peuvent aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | ويمكن الاستفادة من عمل الشراكة المتعلق بمقاييس مجتمع المعلومات في متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، فمن شأن هذا العمل أن يفيد في تقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر. |
La formule des achats groupés fonctionnait bien, surtout lorsque les organisations avaient des projets communs, mais ce n'était pas toujours la meilleure option. | UN | وأكد أن الشراء التعاوني يسير سيرا حسنا، لا سيما في المجالات التي تضطلع فيها المنظمات بأنشطة مشتركة، ولكنه لا يفيد في كل الظروف. |