"يقترب" - Traduction Arabe en Français

    • approche
        
    • approcher
        
    • se rapproche
        
    • près
        
    • proche
        
    • arrive
        
    • se rapprocher
        
    • approchent
        
    • touche
        
    • approchait
        
    • tire
        
    • approché
        
    • s'approchera
        
    • vient
        
    • environ
        
    L'échéance fixée à 2005 approche à grands pas. UN وذلك الموعد هو عام 2005 وهو يقترب بسرعة.
    Tout agent des douanes qui s'approche de tels récipients devrait toujours penser qu'ils pourraient contenir une substance dangereuse. UN ويتعين على موظف الجمارك الذي يقترب من هذه الشحنات أن يفترض أن الحاويات قد تحتوي على مواد خطرة.
    Même en hibernation, le rythme cardiaque d'un ours augmente quand... quand un prédateur approche. Open Subtitles إنه حتى أثناء السبات يرتفع معدل نبض القلب عندما يقترب المفترس
    Tout le monde a du s'enfuir en voyant le brouillard approcher. Open Subtitles الكل هرب من المدينة عندما شاهدوا الضباب يقترب منهم
    Le sujet voulait qu'il se rapproche le plus possible avant de voir la menace. Open Subtitles الجانى اراده ان يقترب بقدر الامكان قبل ان يرى هذا التهديد
    Et l'enquête est toujours en cours avec l'OPR, le bureau n'est pas près d'y arriver. Open Subtitles و مع استمرار تحقيقات وزارة العدل المكتب لن يقترب حتى من ذلك
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.
    Chose qu'il faisait déjà des qu'il sentait l'approche de la mort Open Subtitles و كلما يقترب من الموت فينتقل إلي الجسد الأخر
    J'ai des otages. Si un putain de policier approche, je commencerai à tuer des gens. Open Subtitles لدي رهائن أي شرطي لعين يقترب من هذا االباب سأبدأ بقتل الناس
    L'objet pénètre notre aire de contrôle, approche la Mer de Feu. Open Subtitles الجسم يدخل مجال سيطرتنا يقترب من مجال اطلاق النار
    Ton anniversaire approche. Tu sais ce que ça veut dire. Open Subtitles ويوم ميلادك يقترب أتعرفين ما الذي يعنيه ذلك؟
    À l'approche du scrutin, nous lui présentons tous nos voeux de succès. UN ونتمنى لشعب موزامبيق كل نجـاح وهــو يقترب مــن موعــد الانتخابات.
    Notre monde protéiforme et contradictoire s'approche rapidement de la fin du deuxième millénaire. UN إن عالمنا المتعدد اﻷوجه والمتناقض يقترب بسرعة من نهاية اﻷلفية الثانية.
    Le volume des quotes-parts relatives aux tribunaux internationaux a augmenté et le montant total des budgets de ces derniers pour 2000 devrait approcher 200 millions de dollars. UN ولا تفتأ اﻷنصبة المقررة للمحكمتين تتزايد ويتوقع أن يقترب مجموع ميزانيتيهما في عام ٢٠٠٠ من مبلغ ٢٠٠ مليون دولار.
    Le jeune Palestinien a été tué d'une balle au coeur tirée par des soldats israéliens alors qu'il semblait s'approcher de la colonie. UN وقد أصيب في القلب عندما بدا أنه يقترب من المستوطنة.
    L'année 2012, au cours de laquelle nous devrons mener à leur terme les négociations sur le traité sur le commerce des armes, se rapproche à grands pas. UN إن العام 2012، وهو الموعد الذي يتعين علينا الانتهاء فيه من المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة يقترب بسرعة.
    Le Comité constate que le déficit se rapproche de la limite recommandée par le Comité d'actuaires. UN ويلاحظ المجلس أن العجز يقترب من حدود هامش السلامة الاكتواري المؤقت الذي أوصت به لجنة الاكتواريين.
    Je trouve qu'il se tenait trop près quand il parlait. Open Subtitles هل لاحظت أنه يقترب كثيراً منك عندما يتكلم؟
    On nous dit que la Conférence du désarmement n'est pas plus proche du consensus, mais on ne nous dit pas pourquoi. UN وقد قيل لنا إن مؤتمر نزع السلاح لا يقترب من توافق في الآراء، لكن لم يُقل لنا لماذا.
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    Il essaye de se rapprocher de Daphne, et nous sommes mariés, donc qu'est-ce qu'un peu de toast grillé entre les jeunes mariés ? Open Subtitles إنه يحاول أن يقترب من دافني، ونحن متزوجان،لذلك ما الضرر من القليل من الخبز المحمص بين الزوجين الجدد؟
    Comme nous le savons tous, depuis trop longtemps, les peuples de cette région ne peuvent mener leur vie dans des conditions qui s'approchent même vaguement de la paix et de la sécurité. UN وكما نعلم جميعا، ما فتئت شعوب تلك المنطقة ولردح طويل جدا من الزمن، غير قادرة على أن تحيا حياتها على نحو يقترب ولو قليلا من الأمن والسلام.
    Le XXe siècle, qui touche à sa fin, a été le théâtre d'événements très importants pour l'humanité. UN ولقـد شهـد القـرن العشـرون، الذي يقترب من نهايته، أحداثا خطيــرة تتعلق بالبشريـة.
    Alors même que le Protocole approchait de sa vingt-cinquième année d'existence, il a suggéré qu'on le juge à l'aune du développement durable. UN وأشار إلى أن البروتوكول وهو يقترب من عامه الخامس والعشرين ينبغي أن يُنظَر إليه من خلال منظور التنمية المستدامة.
    Toutefois, bien que la Deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme tire à sa fin, la plus vieille colonie du monde n'a pas encore obtenu son indépendance. UN بيد أن بورتوريكو، وهي أقدم مستعمرة في العالم، لم تحقق استقلالها بعد، على الرغم من أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يقترب من نهايته.
    Il m'a dit qu'il ne s'était pas approché de votre voiture. Open Subtitles لقد أخبرني أنه لم يقترب من سيارتك وأنا أصدقه
    Ok, Caltrans a des caméra de surveillance sur cette zone, mais tu vas avoir besoin d'une couverture satellite dès qu'il s'approchera des canyons. Open Subtitles ,حسناً، كالاترانز لديه كاميرات مراقبة للمنطقة ولكنك ستحتاج إلى تغطية من القمر الصناعي بمجرد أن يقترب من منطقة الوادي
    Des fois, le système vient très près de s'effondrer. Open Subtitles أحياناً، يقترب النظام كثيراً من الانهيار
    Il y en a environ 70. Il y en a un qui se détache. Open Subtitles قم بالعد إلى أن يصلوا إلى 70 هناك واحد يقترب بالأسفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus