"يقترحان" - Traduction Arabe en Français

    • proposent
        
    • proposant
        
    Les Décisions 21 et 22, qui proposent des principes de modification du processus budgétaire, requièrent un examen attentif. UN والإجراءان 21 و 22، اللذان يقترحان مبادئ لتعديل عملية إعداد الميزانية، يستحقان النظر بعناية.
    Nous trouvons un grand motif d'encouragement dans le fait que le Secrétaire général et la Vice-Secrétaire générale, Mme Louise Fréchette, proposent de profondes réformes d'organisation. UN ومما يشجعنا تشجيعا كبيرا أن الأمين العام ونائبـه لويـز فريشيت يقترحان إصلاحات تنظيمية واسعة النطاق.
    C'est la raison pour laquelle ils proposent d'inclure une phrase stipulant qu'en pareil cas le fond doit l'emporter sur la forme. UN ولأجل هذا يقترحان بدلا من ذلك إدراج جملة تفيد أرجحية الجوهر في هذه الحالة على الشكل.
    Le Président et le VicePrésident de la Commission venant d'être élus, ils proposent l'Afrique du Sud, l'Australie et la Slovaquie pour pourvoir les trois postes restants. UN وحيث انتخب الرئيس ونائب الرئيس، فإنهما يقترحان أستراليا وجنوب أفريقيا وسلوفاكيا لشغل المناصب الثلاثة المتبقية.
    Il existe deux autres projets de résolution avec lesquels ce projet de résolution s'articule, l'un et l'autre proposant la négociation d'une convention sur les armes nucléaires qui, nous l'espérons, pourra éventuellement englober la convention proposée. UN وهناك مشروعا قرارين يلتحم مشروع القرار هذا بهما، يقترحان التفــــاوض على اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية نتوقع في النهاية أن تندرج في الاتفاقية المقترحة هذه.
    Par conséquent, les Coprésidents proposent que nous examinions les divers problèmes de fond afin d'obtenir un tableau d'ensemble de toutes les questions relevant du mandat du Groupe de travail. UN وعليه فإن الرئيسين المشاركين يقترحان أن نتطرق لمختلف المسائل الموضوعية، بغية تقديم صورة شاملة لجميع المسائل التي تدخل ضمن ولاية الفريق العامل.
    Les deux options considèrent les versements relatifs aux permis comme des impôts, mais proposent que les impôts soient enregistrées sur la base des engagements au moment où l'émission se produit et soient versés par les émetteurs à titre d'impôt sur la production. UN ويعتبر هذان البديلان كلاهما مدفوعات التراخيص على أنها ضرائب، لكنهما يقترحان أن تُسجل تلك الضرائب على أساس الاستحقاق وقت حدوث الانبعاث، وأن تدفعها الجهات القائمة بإصدار الانبعاث باعتبارها ضرائب على الإنتاج.
    Ils proposent cidessous deux scénarios éventuels, en fonction du rôle qu'ONU-Océan jouera dans le contexte de l'après Rio+20 et compte tenu des consultations consacrées au Pacte pour les océans. UN وهما يقترحان أدناه سيناريوهين ممكنين حسب الدور الذي ستضطلع به شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في سياق مرحلة ما بعد مؤتمر ريو+20 مع مراعاة عملية التشاور المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات.
    D'un point de vue pratique, comme il est énoncé dans leur titre, ces résolutions proposent une approche pour la gestion des ressources qui confie à ceux qui y sont le moins bien préparés la charge de préserver la mer des Caraïbes. UN فمن الناحية العملية، وبالنظر إلى عنواني القرارين نفسيهما، يستشف أن القرارين يقترحان نهجا ينحو بوضوح نحو إدارة الموارد وهو ما يضع عبء الحفاظ على تكامل منطقة البحر الكاريبي على أقل الجهات إمكانية لتحمله.
    Ils proposent cidessous deux scénarios éventuels, en fonction du rôle qu'ONU-Océan jouera dans le contexte de l'après Rio+20 et compte tenu des consultations consacrées au Pacte pour les océans. UN وهما يقترحان أدناه سيناريوهين ممكنين حسب الدور الذي ستضطلع به شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في سياق مرحلة ما بعد مؤتمر ريو+20 مع مراعاة عملية التشاور المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات.
    L'aide mémoire du groupe de travail d'experts sur les cliniques destinées aux enfants et le guide sur l'organisation des activités de protection de l'enfance dans les municipalités proposent que les dispensaires soient transformés en centres de services familiaux. UN ومذكرة فريق الخبراء العامل المعني بمستوصفات رفاه الطفل ودليل تنظيم أنشطة رفاه الطفل في البلديات() يقترحان تطوير مستوصفات الرفاه لكي تصبح مراكز خدمات للأسرة.
    L'Équipe spéciale a examiné en particulier deux options. Toutes deux traitent les paiements correspondant aux permis comme des impôts, mais proposent que ces impôts soient enregistrés en comptabilité d'exercice au moment où l'émission se produit et payés par les émetteurs en tant qu'impôts sur la production. UN 11 - ونظرت فرقة العمل بالأخص في بديلين اثنين يعامِل كلاهما مدفوعات الرُّخص باعتبارها ضرائب ولكنّهما يقترحان ضرورة قيد هذه الضرائب عند استحقاقها، وفي وقت حدوث الانبعاث، ولزوم دفعها من قبل الــمُطلِق للانبعاثات باعتبارها ضرائب على الإنتاج.
    373. La politique en matière de condition féminine de même que la politique de la santé et du bien-être, adoptée en 1992, proposent de replacer la santé et le bien-être au coeur du développement social et économique et de modifier les orientations et les interventions du système de services en agissant d'abord à la source des problèmes. UN ٣٧٣ - وبيــان السياســة العامــة بشــأن حالــة المــرأة وسياسة الصحة والرعاية المعتمدة في عام ١٩٩٢ يقترحان إعادة الصحة والرعاية إلى مركز التنمية الاجتماعية والاقتصاد، وتعديل نُهج وإجراءات النظام المؤدي للخدمات بالتصدي لمصدر المشاكل قبل كل شيء.
    Green et Galiana proposent de commencer par fixer le tarif de la taxe à un seuil assez bas (disons, 5 $ la tonne) pour financer la recherche et le développement sur l'énergie. Avec le temps, d'après eux, il serait possible d'augmenter légèrement la taxe pour encourager le déploiement d'autres technologies efficaces et abordables. News-Commentary إن جرين و جاليانا يقترحان أن يكون تسعير الكربون في مستهل الأمر مقتصراً على ضريبة منخفضة (ولنقل 5 دولارات على الطن) لتمويل مشاريع البحث والتنمية في مجال الطاقة. ويضيفان أننا مع الوقت يتعين علينا أن نسمح بارتفاع الضريبة ببطء من أجل تشجيع انتشار البدائل التكنولوجية الفعالة والرخيصة.
    51. La République arabe syrienne se félicite de l'adoption par l'Assemblée générale des résolutions 42/159 et 44/29, qui non seulement énoncent des mesures concrètes de lutte contre le terrorisme international, mais proposent également la convocation, sous les auspices de l'ONU, d'une conférence internationale chargée de définir le terrorisme et de le différencier de la lutte que les peuples mènent pour leur libération nationale. UN ٥١ - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية تغتبط لاعتماد الجمعية العامة القرارين ٤٢/١٥٩ و ٤٤/٢٩، اللذين لا يكتفيان بإعلان تدابير ملموسة ترمي الى مكافحة اﻹرهاب الدولي، وإنما يقترحان الدعوة أيضا الى عقد، تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة، مؤتمر دولي معني بتعريف اﻹرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل تحررها الوطني.
    L'ALS-MM et le MJE ont exprimé leur solidarité et leur accord avec leurs partenaires du Front révolutionnaire soudanais (ALS-AW et SPLM-N) et proposent une autre option que le Document de Doha en préconisant le règlement global et complet de toutes les crises qui frappent le Soudan. UN واتخذ كل من جيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي وحركة العدل والمساواة موقفا متضامنا ومتّفقا مع شركائهما في الجبهة الثورية السودانية (جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد والحركة الشعبية لتحرير السودان/قطاع الشمال) وهما يقترحان استبدال وثيقة الدوحة بالدعوة إلى " تسوية متكاملة وشاملة لجميع الأزمات في السودان " .
    D'après le rapport, le Gouvernement et l'Église catholique ont publié en mai 2005 une déclaration commune proposant de criminaliser l'avortement dans le futur code pénal. UN 21 - يشير التقرير إلى أنه في أيار/مايو 2005، أصدرت الحكومة والكنيسة الكاثوليكية بيانا مشتركا يقترحان فيه تجريم الإجهاض في القانون الجنائي الذي سيصدر قريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus