Le Conseil a également prié le Président de lui faire rapport à ce sujet. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الرئيس أن يقدم إليه تقريرا بهذا الشأن. |
Notant que la Conférence du désarmement a demandé à son Président de poursuivre ses consultations sur un élargissement ultérieur de sa composition et de lui faire rapport au début de sa session de 1997, | UN | وإذ تلاحظ طلب مؤتمر نزع السلاح بأن يواصل رئيسه المشاورات المتعلقة بالمضي في توسيع عضوية المؤتمر وبأن يقدم إليه تقريرا بهذا الشأن في بداية دورته لعام ١٩٩٧، |
Notant que la Conférence du désarmement a demandé à son Président de poursuivre ses consultations sur un élargissement ultérieur de sa composition et de lui faire rapport à sa session de 1997, | UN | وإذ تلاحظ طلب مؤتمر نزع السلاح بأن يواصل رئيسه المشاورات المتعلقة بالمضي في توسيع عضوية المؤتمر وبأن يقدم إليه تقريرا بهذا الشأن في بداية دورته لعام ١٩٩٧، |
5. Prie en outre le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-quatrième session. | UN | ٥ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقريرا في دورته الرابعة والستين بشأن هذه المسألة. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à cette session des conséquences qu'aurait la création d'un tel poste. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في تلك الدورة عن الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص. |
C'est pourquoi, en son temps, le Gouvernement du Niger a accueilli favorablement l'initiative du Conseil de sécurité d'inviter le Secrétaire général des Nations Unies à lui soumettre un rapport sur les causes de conflits en Afrique et leurs remèdes potentiels. | UN | ولهذا السبب رحبت حكومة النيجر بمبادرة مجلس اﻷمن بدعوة اﻷمين العام إلى أن يقدم إليه تقريرا بشأن أسباب النزاع في أفريقيا والأساليب الممكنة لعلاجها. |
Il a prié le Chef de l'armée d'effectuer une enquête à ce propos et de lui faire rapport dans quatre semaines et ordonné à l'armée de démobiliser immédiatement toute recrue mineure. | UN | وطلب الرئيس أحمد إلى رئيس أركان الجيش التحقيق في هذه المسألة وأن يقدم إليه تقريرا عنها في غضون أربعة أسابيع، وأصدر أوامره أيضا إلى الجيش ليسرح دون إبطاء أي مجند لم يبلغ السن القانونية. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui faire rapport le 15 avril 1997 au plus tard, en lui soumettant ses recommandations quant à une présence internationale ultérieure dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وفي نفس القرار، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقريرا بحلول ٥١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ مشفوعا بتوصياته بشأن وجود دولي لاحق في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
2. Se félicite du processus de consultation mentionné par l'Administrateur dans sa déclaration du 13 juin 1995 eu égard à la nécessité d'éclaircir et de préciser le rôle du Programme des Nations Unies pour le développement à la lumière des Initiatives pour le changement, et prie l'Administrateur de lui faire rapport à ce sujet; | UN | ٢ - يرحب بعملية التشاور التي ذكرها مدير البرنامج في البيان الذي أدلى به في ١٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ بغية زيادة توضيح وتحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ضوء " مبادرات من أجل التغيير " ، ويطلب الى مدير البرنامج أن يقدم إليه تقريرا بهذا الشأن؛ |
Le Conseil a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur l'application de la résolution par toutes les parties en République arabe syrienne dans les 30 jours suivant son adoption et tous les 30 jours par la suite, et exprimé son intention de prendre des mesures supplémentaires au vu du rapport du Secrétaire général en cas de non-respect de la résolution. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا عن تنفيذ جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية للقرار في غضون 30 يوما من اعتماده وكل 30 يوما بعد ذلك، وأعرب المجلس عن اعتزامه أن يتخذ بعد تلقي تقرير الأمين العام مزيدا من التدابير في حالة عدم الامتثال لهذا القرار. |
Dans les mêmes résolutions, l'Assemblée générale et le Conseil ont prié le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et le Président du Conseil de rester en relation étroite à propos de ces questions, le Conseil priant également son président de lui faire rapport à ce sujet. | UN | وفي القرارين نفسيهما، طلبت الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وطلب المجلس إلى رئيسه أن يواصل الاتصال الوثيق بينهما بشأن هذه المسائل. وطلب المجلس أيضا إلى الرئيس أن يقدم إليه تقريرا بهذا الشأن. |
Il a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport, dès que possible au lendemain de la consultation électorale en Haïti, après avis du Gouvernement élu d'Haïti, le cas échéant, sur l'opportunité d'un réaménagement du mandat de la MINUSTAH. | UN | وفي القرار نفسه، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء العملية الانتخابية في هايتي، معتمدا، إذا اقتضى الأمر، على مشاوراته مع حكومة هايتي المنتخبة، بشأن إعادة هيكلة ولاية البعثة. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de lui faire rapport le 8 février 2008 au plus tard sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد بحلول 8 شباط/فبراير 2008 " . |
Rappelant également sa décision SS.VII/3 qui a prié le Directeur exécutif de lui faire rapport à sa vingt-deuxième session sur la contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la mise en oeuvre de la Déclaration de Bahia et des priorités d'action après 2000 du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique, | UN | وإذ يشير بالذكر أيضا إلى مقرره د.إ - 7/3 الذي طلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم إليه تقريرا في دورته الثانية والعشرين عن مساهمات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ إعلان باهيا وأولويات العمل لما بعد عام 2000 الصادرين عن المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية، |
Il a par ailleurs prié le Coordonnateur des secours d'urgence de lui faire rapport avant le 20 mars 2014 et de nouveau avant le 20 septembre 2014. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أن يقدم إليه تقريرا بحلول 20 آذار/مارس 2014 وآخر بحلول 20 أيلول/سبتمبر 2014. |
Par conséquent, l'Instance permanente devrait demander au Groupe d'appui d'examiner immédiatement les données et informations disponibles sur les peuples indigènes et de lui faire rapport à sa treizième session. | UN | ولذلك، ينبغي للمنتدى الدائم أن يطلب من فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن يقوم على الفور باستعراض البيانات والمعلومات المتاحة عن الشعوب الأصلية وأن يقدم إليه تقريرا في دورته الثالثة عشرة. |
Par la résolution 1916 (2010), il a prié le Coordonnateur de l'aide humanitaire pour la Somalie de lui faire rapport tous les 120 jours sur tout obstacle rencontré dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie. | UN | وبموجب القرار 1916 (2010)، طلب المجلس إلى منسق المعونة الإنسانية للأمم المتحدة في الصومال أن يقدم إليه تقريرا كل 120 يوما عن أية عوائق تعترض إيصال المساعدة الإنسانية في الصومال. |
Le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ici à la fin du mois de mai 1996 afin que les mesures requises soient prises concernant l'avenir de l'opération. | UN | وطلب مجلس اﻷمن من اﻷمين العام أن يقدم إليه تقريرا بحلول نهاية أيار/مايو ١٩٩٦ كي يتسنى اتخاذ اﻹجراءات المناسبة فيما يتعلق بمستقبل العملية. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport annuel sur les moyens de renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine sur les questions de paix et de sécurité en Afrique, et notamment sur les activités du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine. > > | UN | ' ' ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا سنويا يتناول سبل تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بقضايا السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك عمل مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |
Le Conseil avait prié le Directeur de lui rendre compte à sa session annuelle de 2005 des progrès réalisés et de tout problème rencontré dans l'application de ladite décision. | UN | وطلب المجلس من المدير التنفيذي أن يقدم إليه تقريرا في دورته السنوية التي ستعقد في عام 2005 عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن أي مسائل تنشأ عن هذا التنفيذ. |