"يقدم المساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • fournir une assistance technique
        
    • fournit une assistance technique
        
    • apporter une assistance technique
        
    • organe de coopération technique
        
    • fourni une assistance technique
        
    • apporte une assistance technique
        
    • à offrir une assistance technique
        
    L'ONUDC continuera aussi de fournir une assistance technique concernant la criminalité transnationale organisée, notamment celle liée aux espèces sauvages, et compte élargir cette assistance grâce à de nouvelles perspectives de financement. UN وفضلاً عن ذلك، سيظل المكتب يقدم المساعدة التقنية في مجال الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، ومنها الجريمة التي تطال الأحياء البرية، ويهدف إلى توسيع نطاقها بالتمويل الجديد المرتقب.
    La communauté mondiale pourrait, dans ce contexte, fournir une assistance technique pour l'évaluation de la propriété privatisée, ainsi que des services de spécialistes. UN وباستطاعة المجتمع العالمي، في هذا السياق، أن يقدم المساعدة التقنية لتقييم الممتلكات المراد تحويلها إلى القطاع الخاص فضلا عن خدمات الاخصائيين.
    Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal continue de fournir une assistance technique en vue de renforcer le cadre juridique relatif aux poursuites et notamment de criminaliser les violations graves des droits de l'homme. UN وما زال مكتب المفوضية في نيبال يقدم المساعدة التقنية من أجل تقوية الإطار القانوني لدعم الملاحقات القضائية، لا سيما من خلال تجريم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Par l'entremise de leur Ministère de l'énergie, les États-Unis appuient également les activités du Programme de services consultatifs pour la gestion des déchets (WAMAP), qui fournit une assistance technique aux pays en développement. UN وتدعم الولايات المتحدة، عن طريق وزارة الطاقة، أنشطة البرنامج الاستشاري ﻹدارة النفايات، الذي يقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    En outre, le FNUAP a continué à apporter une assistance technique afin d'améliorer les capacités nationales de renforcer les réseaux de distribution de contraceptifs dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، ظل الصندوق يقدم المساعدة التقنية لزيادة القدرة الوطنية على تعزيز النظم السوقية لموانع الحمل في البلدان النامية.
    Il note également que cette loi prévoit la création d'un conseil consultatif en tant qu'organe de coopération technique et juridique pour l'exercice des fonctions conférées au mécanisme national de prévention, qui sera présidé par l'adjoint auquel le Défenseur du peuple déléguera les fonctions prévues dans cette disposition (art. 2). UN وتلاحظ أيضاً أن القانون نفسه يتيح إنشاء مجلس استشاري يقدم المساعدة التقنية والقانونية للآلية الوطنية للوقاية من أجل أداء مهامها، وأن هذا المجلس يرأسه النائب الذي يكلفه أمين المظالم بالمهام المنصوص عليها في أحكام هذا القانون (المادة 2).
    Il a estimé que les changements climatiques constituaient un défi de taille qui ne pouvait pas être relevé par les seules autorités nationales et que la communauté internationale devrait fournir une assistance technique et un soutien financier. UN وأعربت عن رأي مفاده أن تغير المناخ يشكل تحدياً خطيراً للبلد لا تستطيع السلطات الوطنية معالجته بمفردها، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية والدعم المالي.
    Le bureau extérieur sous-régional de la Jamaïque apporte une assistance technique aux petits États insulaires en développement de la région des Caraïbes, et dans la région du Pacifique, une équipe spéciale d'appui au pays, installée à Suva, a été constituée pour fournir une assistance technique à la région. UN يقــدم المكتـــب الميداني للصندوق في جامايكا المساعــدة إلى البلدان الجزرية الصغيرة الناميـــة فـــي منطقـة البحر الكاريبـــي، فـــي حين أن فريق الدعم القطــري، ومقــــره فــي سوفا، يقدم المساعدة التقنية للبلـدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    40. Il a été demandé à la CNUCED, en 1997, de fournir une assistance technique dans le domaine prioritaire que constitue la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur du commerce. UN 40- ُطلب من الأونكتاد، في عام 1997، أن يقدم المساعدة التقنية في مجال من مجالات الأولوية يتمثل في تنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة.
    fournir une assistance technique pour la gestion de la dette dans le cadre du programme SYGADE, et renforcer les liens entre celui—ci et les travaux de la Banque mondiale, notamment grâce au module de la Banque mondiale pour la viabilité de la dette, qui permet à la CNUCED de prendre part à un plus grand nombre d'activités de gestion de la dette; UN :: أن يقدم المساعدة التقنية في إدارة الديون، من خلال برنامجه المتعلق بنظام إدارة الديون والتحليل المالي، وأن يعزز روابط هذا الأخير بعمل البنك الدولي، ولا سيما من خلال الوحدة المالية المعنية بإمكانية تحمل الديون والتابعة للبنك الدولي، مما يسمح للأونكتاد بالتدخل في طائفة أوسع من أنشطة إدارة الديون؛
    32. En conséquence directe des ateliers organisés par la CNUCED et par le PNUD en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, le programme TRAINFORTRADE de la CNUCED a été sollicité pour fournir une assistance technique prioritaire à la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur du commerce. UN ٢٣- كمتابعة مباشرة لحلقتي العمل المشتركتين بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اللتين عقدتا في الضفة الغربية وقطاع غزة، طُلب إلى برنامج التدريب التجاري في اﻷونكتاد أن يقدم المساعدة التقنية في مجال تنمية الموارد البشرية للتجارة باعتباره مجالاً ذا أولوية.
    L'UNODC continue de fournir une assistance technique aux pays qui en font la demande en vue d'effectuer des enquêtes sur les victimes et d'améliorer la collecte et l'analyse des statistiques sur la criminalité et la justice pénale. UN 9 - لا يزال المكتب يقدم المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها لإجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء، وتحسين جمع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية وتحليلها.
    46. En ce qui concerne l'intégration et la coopération régionales, la CNUCED devrait fournir une assistance technique à ceux qui la demandent en vue d'atténuer les conséquences des différentes mesures économiques régionales ainsi que des disparités entre les États. UN 46- وفي ما يخص عمليات التكامل والتعاون الإقليميين، ينبغي للأونكتاد أن يقدم المساعدة التقنية إلى الجهات التي تطلبها بهدف التخفيف من آثار مختلف أنماط التدابير الاقتصادية الإقليمية فضلاً عن حالات عدم التناظر بين الدول.
    Au paragraphe 1 du projet de résolution, il est demandé à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (l'UNODC) de fournir une assistance technique en consultation étroite avec le Comité contre le terrorisme et sa Direction. UN 23 - واستطرد قائلاً إنه في الفقرة الأولى من مشروع القرار، طولب مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة بأن يقدم المساعدة التقنية بالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب وإدارتها التنفيذية.
    Le Bureau du HautCommissariat en Colombie a appuyé publiquement ces enquêtes et fournit une assistance technique à la Cour suprême à laquelle il a fourni des informations sur les normes internationales et communiqué des données d'expérience concernant d'autres pays. UN ويقدم مكتب المفوضية في كولومبيا الدعم لهذه التحقيقات علانية كما يقدم المساعدة التقنية إلى المحكمة العليا، ويتقاسم المعلومات المتعلقة بالمعايير الدولية والخبرات القطرية المقارنة.
    Nous appuyons fermement les travaux de l'UNODC dans ce domaine, qui fournit une assistance technique aux États Membres pour qu'ils développent leur capacité de mise en œuvre de la Stratégie. UN وإننا نؤيد تأييدا قويا عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال، إذ أنه يقدم المساعدة التقنية للدول الأعضاء في سعيها إلى تطوير قدرتها لتنفيذ الاستراتيجية.
    Exécute des programmes pour l'égalité de traitement des hommes et des femmes : fournit une assistance technique, des conseils pratiques, une aide financière et un renforcement des capacités, ainsi qu'une formation. UN وينفذ برامج العدالة بين الجنسين،و يقدم المساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسات، والدعم المالي، وتطوير القدرات والتدريب.
    En outre, le FNUAP a continué à apporter une assistance technique afin d'améliorer les capacités nationales de renforcer les réseaux de distribution de contraceptifs dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، ظل الصندوق يقدم المساعدة التقنية لزيادة القدرة الوطنية على تعزيز النظم السوقية لموانع الحمل في البلدان النامية.
    L'ONUDC, qui a été chargé d'aider les États Membres à mettre en œuvre les Protocoles de Palerme, continue à apporter une assistance technique en matière de lutte contre la traite dans toutes les régions. UN وما فتئ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار ولايته الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكولي باليرمو، يقدم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص في جميع المناطق.
    Il note également que cette loi prévoit la création d'un conseil consultatif en tant qu'organe de coopération technique et juridique pour l'exercice des fonctions conférées au mécanisme national de prévention, qui sera présidé par l'adjoint auquel le Défenseur du peuple déléguera les fonctions prévues dans cette disposition (art. 2). UN وتلاحظ أيضاً أن القانون نفسه يتيح إنشاء مجلس استشاري يقدم المساعدة التقنية والقانونية للآلية الوطنية للوقاية من أجل أداء مهامها، وأن هذا المجلس يرأسه النائب الذي يكلفه أمين المظالم بالمهام المنصوص عليها في أحكام هذا القانون (المادة 2).
    Les membres de la composante < < justice > > de la MICAH ont fourni une assistance technique au Ministère de la justice. UN وما فتئ العنصر المتعلق بالعدل في البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي يقدم المساعدة التقنية ذات الصلة لوزارة العدل.
    Par le biais de ses programmes de coopération internationale, elle apporte une assistance technique aux nations émergentes et en développement depuis un demi-siècle. UN من خلال برامجه للتعاون الدولي، ما برح يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الناشئة حديثاً والنامية على مدى نصف قرن.
    42. Dans certains des pays où il exécute des programmes, le PNUD a été invité à offrir une assistance technique en vue de l'élaboration de politiques nationales propres à favoriser une croissance rapide et tangible du secteur privé. UN ٤٢ - طُلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في بعض البرامج القطرية، أن يقدم المساعدة التقنية المتصلة بوضع سياسات وطنية ملائمة تدعم نمو القطاع الخاص على نحو سريع وفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus