En effet, le Cambodge a l'intention de reprendre les négociations avec l'ONU, et la communauté internationale devrait leur apporter son appui. | UN | وفي الواقع، فإن كمبوديا تعتزم استئناف التفاوض مع الأمم المتحدة، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يقدم دعمه لهما. |
La communauté internationale peut apporter son appui par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه عن طريق هذه الجمعية العامة. |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
Il exprime sa profonde gratitude à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'ONU, qui a tenu personnellement à se rendre sur le terrain, pour apporter son soutien aux Nigériens. | UN | ونعرب عن امتناننا العميق للأمين العام كوفي عنان، الذي قام بزيارة بلدنا لكي يقدم دعمه لشعب النيجر. |
En pareil cas, la communauté internationale devrait offrir son appui afin de donner des preuves tangibles de son engagement en faveur de la paix. | UN | وعندما تلوح مثل هذه الفرص، يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ويظهر التزامه بالسلام بطريقة ملموسة. |
Il a commencé à fournir son appui en Bosnie-Herzégovine, au Guatemala, en République centrafricaine, au Soudan et au Tchad. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي يقدم دعمه إلى البوسنة والهرسك وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان وغواتيمالا. |
30. À l'Union interparlementaire, d'appuyer sans réserve le Forum interparlementaire de haut niveau et de concourir à la coordination de ses travaux; | UN | 30- الاتحاد البرلماني الدولي أن يقدم دعمه التام إلى محفل البرلمانيين الرفيع المستوى وأن يساعد على تنسيق أعماله؛ |
Le Conseil demande à la communauté internationale de soutenir sans réserve le peuple soudanais tout entier pour l'aider à bâtir un avenir pacifique et prospère. | UN | ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل للشعب السوداني برمته في سعيه إلى بناء مستقبل ملؤه السلام والرخاء. |
4. Invite les États intéressés à constituer un groupe afin de faciliter ce processus et de tirer parti de l'élan imprimé, et prie le Secrétaire général d'assurer son appui aux travaux de ce groupe; | UN | ٤ - تدعو الدول المهتمة باﻷمر إلى إنشاء فريق لتسهيل هذه العملية وتعزيز الزخم المتولد، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم دعمه لجهود هذا الفريق؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي في وسط أفريقيا؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale ; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de créer un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
Il s'agit sans aucun doute d'un domaine dans lequel la communauté internationale peut apporter son appui aux initiatives locales visant à créer des centres de réhabilitation des victimes de violences sexuelles. | UN | وهذا مجال يستطيع فيه المجتمع الدولي بلا شك أن يقدم دعمه للمبادرات المحلية الرامية إلى إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي. |
9. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale ; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
10. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de créer un parlement sous-régional en Afrique centrale; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛ |
14. Prie également le Secrétaire général d'apporter son appui à la mise en place effective d'un réseau de parlementaires en vue de la création d'un parlement sous-régional en Afrique centrale ; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي في وسط أفريقيا؛ |
Je demande à la communauté internationale d'apporter son soutien aux programmes et activités visant à permettre la participation de nos populations autochtones et d'autres minorités à chaque aspect de la vie de nos pays. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على أن يقدم دعمه للبرامج واﻷنشطة التي تسمح بمشاركة شعوبنا اﻷصلية واﻷقليات اﻷخرى في كل جوانب الحياة في بلادنا. |
Elle entend apporter son soutien aux mesures prises, de manière coordonnée, par l'OUA et les Nations Unies pour mettre en oeuvre le règlement de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وسوف يقدم دعمه للتدابير المتخذة بصورة مشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة لتنفيذ التسوية السلمية بين إثيوبيا وإريتريا. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies devra offrir son appui précieux au Groupe d'assistance de l'OSCE. | UN | وينبغي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي أن يقدم دعمه النفيس لفريق المساعدة التابع للمنظمة. |
En l'accueillant dans notre pays, nous lui avons réaffirmé notre profonde conviction qu'à l'instar de la Tanzanie, la communauté internationale doit également fournir son appui au Tribunal pour lui permettre de s'acquitter de son mandat et aider, comme il se doit, au processus de réconciliation au Rwanda; il lance le même appel à l'Assemblée. | UN | ولدى الترحيب به في بلدنا، أكدنا من جديد إيماننا الراسخ بأنه علينا أن نقوم بدورنا، كما أنه على المجتمع الدولي أيضا أن يقدم دعمه للمحكمة، حتى تتمكن من الوفاء بالولاية المناطة بها وأن تساعد، كما ينبغي، في عملية التآم الجروح في رواندا. وما زلنا نوجه نفس النداء إلى هذه الجمعية. |
Il a convenu que le NEPAD offrait au système des Nations Unies un cadre d'intervention pour l'appui au développement de l'Afrique et a décidé d'appuyer sans réserve l'ambition des dirigeants africains de prendre en main leur propre développement. | UN | واتفق المجلس على أن هذه الشراكة الجديدة توفر الإطار الملائم للأنشطة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما لتنمية أفريقيا، وقرر أن يقدم دعمه الكامل لرؤية القادة الأفارقة المتمثلة في تولي تنميتهم بأنفسهم. |
Le Conseil demande à la communauté internationale de soutenir sans réserve le peuple soudanais tout entier pour l'aider à bâtir un avenir pacifique et prospère. | UN | ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل لشعب السودان برمته في سعيه إلى بناء مستقبل يسوده السلام والرخاء. |
4. Invite les États intéressés à constituer un groupe afin de faciliter ce processus et de tirer parti de l'élan imprimé, et prie le Secrétaire général d'assurer son appui aux travaux de ce groupe; | UN | ٤ - تدعو الدول المهتمة باﻷمر إلى إنشاء فريق لتسهيل هذه العملية وتعزيز الزخم المتولد، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم دعمه لجهود هذا الفريق؛ |