Les femmes décident elles-mêmes de la date à laquelle elles commencent leur congé de maternité, lequel peut intervenir un mois avant la date probable de l’accouchement. | UN | والنساء هن اللائي يقررن بأنفسهن متى يحصلن على اجازة اﻷمومة التي ربما تبدأ قبل الموعد المقرر للولادة بشهر واحد. |
Selon les estimations de la Fédération, chaque année, plus de 100 000 femmes décident de mettre fin à leur grossesse. | UN | وتشير تقديرات الاتحاد إلى أن أكثر من 000 100 امرأة كل عام يقررن إسقاط حملهن. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les femmes, en particulier les victimes de viols qui décident volontairement d'interrompre leur grossesse, aient accès à des avortements légaux médicalisés. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول النساء، وخاصة منهن ضحايا العنف، اللاتي يقررن الإجهاض طوعاً على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني. |
Quand elles décident de s'organiser et de demander des comptes à l'État au sujet de la disparition de leurs proches, les voies traditionnelles de l'action politique leur sont souvent fermées. | UN | وعندما يقررن تنظيم أنفسهن وتحدي الدولة فيما يتعلق باختفاء أقاربهن، تكون الطرق التقليدية للعمل السياسي غير متاحة لهن في كثير من الأحيان. |
Le même type de forum était organisé en 2004 ( < < Les femmes décideuses en 2004 > > ), dans le but de préparer les élections locales à venir. | UN | ونُظم المنتدى " النساء يقررن - 2004 " بهدف البدء في الاستعدادات للانتخابات القادمة للحكومات المحلية. |
L'État partie doit garantir que les femmes victimes de viol qui décident d'interrompre volontairement leur grossesse aient accès à des services pratiquant des avortements sans danger, et éliminer toute entrave indue à cette possibilité. | UN | يجب أن تكفل الدولة الطرف حصول النساء ضحايا العنف اللاتي يقررن الإجهاض طوعاً على خدمات الإجهاض المأمون وإزالة أية عقبات لا لزوم لها في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les femmes, en particulier les victimes de viols qui décident volontairement d'interrompre leur grossesse, aient accès à des avortements légaux médicalisés. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول النساء، وخاصة منهن ضحايا العنف، اللاتي يقررن الإجهاض طوعاً على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني. |
Il est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur l'étendue de la traite et de l'exploitation de la prostitution dans l'État partie, ainsi que par l'absence de mesures de protection pour les victimes qui décident de témoigner. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مدى انتشار الاتجار واستغلال البغاء في الدولة الطرف، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية ضحايا الاتجار اللائي يقررن الإدلاء بشهادتهن. |
L'État partie doit garantir que les femmes victimes de viol qui décident d'interrompre volontairement leur grossesse aient accès à des services pratiquant des avortements sans danger, et éliminer toute entrave indue à cette possibilité. | UN | يجب أن تكفل الدولة الطرف حصول النساء ضحايا العنف اللاتي يقررن الإجهاض طوعاً على خدمات الإجهاض المأمون وإزالة أية عقبات لا لزوم لها في هذا الصدد. |
On peut voir que les femmes décident plus souvent de poursuivre leurs études dans des collèges ou des universités et que la proportion de femmes qui achèvent leurs études est également relativement plus élevée. | UN | ويمكن ملاحظة أن النساء يقررن بدرجة أكبر مواصلة التعليم في الكليات والجامعات وأن حصة النساء اللاتي يتممن هذا التعليم مرتفعة نسبيا أيضا. |
Il faut également signaler le nombre croissant de femmes qui décident de quitter leur communauté, en s'exposant à toutes sortes de dangers, tels que l'exploitation sexuelle et, de manière générale, la traite des personnes. | UN | كما ينبغي أن نبرز العدد الهائل من النساء اللائي يقررن مغادرة مجتمعاتهن ويواجهن، في هذه الأثناء، جميع أنواع المخاطر، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، وبعبارات أعمّ، الاتجار بالبشر. |
Les femmes qui décident de donner naissance après une grossesse consécutive à un viol devraient recevoir une assistance médicale, psychologique et sociale, de même que celles qui ont décidé de laisser leur enfant en adoption. | UN | وينبغي توفير المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية للنساء اللائي يقررن وضع حملهن بعد تعرضهن للاغتصاب، ولكن ينبغي تقديم نفس المساعدة إلى النساء اللواتي يقررن عرض أبنائهن للتبني. |
De nombreux gouvernements étudient des moyens d'offrir aux mères séropositives qui décident de ne pas allaiter d'autres moyens de nourrir leurs enfants, mais cela ne doit pas conduire à adopter une alimentation artificielle pour les enfants de mères séronégatives. | UN | وإذا كانت حكومات عديدة تنظر في سبل إتاحة خيارات ترضيع بديلة تستخدمها الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي يقررن عدم ترضيع أطفالهن، فإن ذلك يجب ألا يولد آثارا غير مباشرة بلجوء الأمهات غير المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية إلى الترضيع غير الطبيعي لأطفالهن. |
Selon les informations dont on dispose, certaines femmes décident de quitter la République populaire démocratique de Corée pour trouver de la nourriture, fuir des conditions de vie extrêmement dures incluant la non-jouissance d'une grande variété de droits, gagner de l'argent pour leur famille ou échapper à des maris violents. | UN | وتشير التقارير إلى أن بعض النساء يقررن مغادرة جمهورية كوريا الديمقراطية الشمالية لكي يحصلن على الغذاء، وليهربن من ظروف المعيشة القاسية بما فيها عدم التمتع بكثير من الحقوق، لكي يكسبن نقوداً لأسرهن أو ليهربن من أزواجهن الذين يسيئون معاملتهن. |
71. Dans la plupart des sociétés, les femmes vivant avec le VIH qui décident d'avoir des enfants sont critiquées et rendues responsables de l'infection de leurs enfants. < < En Inde, la maternité est considérée comme le couronnement de la féminité. | UN | 71- وفي معظم المجتمعات، فإن النساء المصابات بهذا الفيروس اللاتي يقررن إنجاب أطفال يتعرضن للانتقاد واللوم لإصابتهن أطفالهن بالفيروس. " ففي الهند، يُنظر إلى الأمومة على أنها أعلى إقرار للأنوثة. |
Le programme offre aux femmes thaïlandaises des informations et des connaissances sur le genre de vie dans les pays étrangers, les conditions de travail et le revenu de l'industrie du sexe et les techniques du crime organisé, avant qu'elles ne se décident de se rendre à l'étranger. | UN | ويقوم البرنامج على تزويد المرأة التايلندية بالمعلومات والمعارف بشأن أسلوب الحياة في البلدان الأجنبية وظروف العمل/الدخل من الجنس التجاري وتقنيات الجريمة المنظمة قبل أن يقررن السفر إلى الخارج. |
Elle souhaite également obtenir des renseignements concernant le nombre de centres d'accueil où les femmes enceintes peuvent obtenir des conseils; concernant le taux de grossesse d'adolescentes, le nombre d'adolescentes qui décident de garder leur enfant, et savoir si ces dernières reçoivent des services de soutien, et si les adolescentes enceintes continuent à fréquenter l'école. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن عدد مراكز معالجة أزمات الإجهاض، ومعدل الحمل بين المراهقات، وعدد المراهقات اللاتي يقررن أن يضعن، وما إذا كانت هناك خدمات دعم لهن، وإذا كانت المراهقات الحوامل يواصلن الذهاب إلى المدرسة. |
70. L'Association canadienne pour la liberté de choix et l'organisation Sexual Rights Initiative (CFC-SRI) font état de difficultés rencontrées par les femmes qui décident d'interrompre leur grossesse pour accéder aux services dont elles ont besoin. | UN | 70- وأشارت منظمة كنديون من أجل الاختيار ومبادرة الحقوق الجنسية إلى العوائق التي تواجهها النساء اللاتي يقررن إنهاء حملهن وتحول دون حصولهن على الخدمات(112). |
89. Il importe d'indiquer que pour éviter que des enfants soient adoptés de façon irrégulière, le Conseil national pour l'adoption a élaboré le programme < < Mères en conflit avec leur maternité > > , qui a pour objectif de porter assistance aux mères avant qu'elles ne décident de faire adopter leur enfant, de les conseiller et de les aider à déterminer si l'adoption est nécessaire. | UN | 89- ولمنع تبني الأطفال بطريقة غير شرعية، اعتمد المجلس برنامج " الأمهات المرهقات من الأمومة " ، الذي يرمي إلى تقديم المساعدة والمشورة إلى الأمهات قبل أن يقررن التخلي عن أبنائهن للتبني وتحديد الأسباب التي تدفعهن إلى ذلك. |
Le 6 septembre 2003, un forum de femmes, intitulé < < Les femmes décideuses en 2003 > > , a eu lieu avant le référendum concernant l'adhésion à l'Union européenne. Les participantes représentaient l'ensemble des grandes organisations féminines, politiques et non politiques, d'Estonie. | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر 2003، عُقد المنتدى النسائي " النساء يقررن - 2003 " قبل إجراء الاستفتاء على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، حضرته ممثلات لجميع المنظمات النسائية السياسية وغير السياسية الكبرى في إستونيا. |