10. décide de poursuivre l'examen de la question du droit de réunion et d'association pacifiques conformément à son programme de travail. | UN | 10 - يقرّر أن يواصل نظره في مسألة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات وفقاً لبرنامج عمله. |
12. décide de continuer à intégrer les droits des personnes handicapées dans ses travaux, conformément à sa résolution 7/9 en date du 27 mars 2008; | UN | 12- يقرّر مواصلة إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عمله، وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 7/9 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008؛ |
La discrimination contre laquelle se bat l'UNICEF se trouve donc aggravée par la communauté internationale elle-même qui décide de ces sanctions. | UN | وهكذا نرى أن التمييز الذي تحاربه اليونيسيف يتفاقم اليوم بفعل المجتمع الدولي نفسه، فهو الذي يقرّر فرض عقوبات كهذه. |
Dans des cas exceptionnels, la Conférence peut décider de lancer un nouveau cycle avant que les examens du cycle précédent ne soient terminés. | UN | ويجوز، في حالات استثنائية، أن يقرّر المؤتمر استهلال دورة الاستعراض قبل إتمام جميع عمليات الاستعراض في الدورة السابقة. |
Tu es le maître du temps. Toi et toi seul peux décider quand frapper. | Open Subtitles | وكن خبيرُ الوقت، أنت ولاغيرك أحد يجب أن يقرّر متى تهجم. |
S'il n'est pas fait objection à une organisation non gouvernementale, le statut d'observateur devrait être accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وفي حال عدم وجود اعتراض على منظمة ما، ينبغي منح تلك المنظمة مركز المراقب ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك. |
11. décide de poursuivre l'examen de la question à ses sessions futures. | UN | 11 - يقرّر مواصلة النظر في هذه المسألة في دوراته المقبلة. |
La question qui se pose est qui décide de sa fiabilité: la personne qui choisit de s'y fier ou un tiers à la transaction dans le cadre de laquelle elle a été utilisée. | UN | لكن المسألة تكمن في تحديد من يقرّر موثوقية التوقيع: هل هو الشخص الذي يختار التعويل على هذا التوقيع، أم هو شخص من خارج المعاملة التي استُخدم فيها التوقيع. |
12. décide de continuer à intégrer les droits des personnes handicapées dans ses travaux, conformément à sa résolution 7/9 en date du 27 mars 2008; | UN | 12- يقرّر مواصلة إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عمله، وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 7/9 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008؛ |
décide de modifier la partie I de l'Annexe A à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants afin d'y inscrire l'hexachlorobutadiène sans dérogation spécifique, en y insérant la rubrique suivante : | UN | يقرّر تعديل الجزء الأول من المرفق ألف من اتفاقية استكهولم بشأن الملوّثات العضوية الثابتة لإدراج البيوتادايين السداسي الكلور فيه بدون إعفاءات محددة وذلك بإضافة الصف التالي: |
7. décide de poursuivre l'examen de cette question conformément à son programme de travail. | UN | 7- يقرّر مواصلة النظر في هذه المسألة وفقاً لبرنامج عمله. |
6. décide de prolonger le mandat de l'Experte indépendante sur les droits de l'homme et la solidarité internationale pour une période de trois ans; | UN | 6- يقرّر تمديد ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والتضامن الدولي لفترة ثلاث سنوات؛ |
2. décide de nommer, pour une période de trois ans, un rapporteur spécial sur les droits des personnes handicapées, qui aura pour mandat: | UN | 2- يقرّر تعيين مقرر خاص معني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لمدة ثلاث سنوات، تُسند إليه الولاية التالية: |
Le Congrès peut, après chaque vote sur une proposition, décider s'il votera ou non sur la proposition suivante. | UN | ويجوز للمؤتمر، بعد كل تصويت على أي مقترح منها، أن يقرّر ما إذا كان سيصوّت على المقترح الذي يليه. |
D'une manière générale, il a été déterminé qu'il appartient à l'acheteur de décider s'il y a ou non lieu de déclarer la résolution du contrat. | UN | وعلى العموم، تقرّر أنّه يعود إلى المشتري أن يقرّر ما إذا كان العقد سيفسخ أم لا. |
Le Congrès peut, après chaque vote sur une proposition, décider s'il votera ou non sur la proposition suivante. | UN | وللمؤتمر، بعد كل تصويت على أي مقترح منها، أن يقرّر ما اذا كان سيصوّت على المقترح الذي يليه. |
Après chaque vote, la Conférence peut décider si elle votera ou non sur la proposition suivante. | UN | ويجوز للمؤتمر، بعد التصويت على كل اقتراح، أن يقرّر ما اذا كان سيصوّت على الاقتراح الذي يليه. |
la population de l'Illinois décider quel serait le nouveau Sénateur". | Open Subtitles | " يقرّر النّاس من سيكون السيناتور القادم " |
DAVID: Écoutez, personne n'est obligé de décider maintenant, d'accord? | Open Subtitles | إستمعي ، لا أحد مُضطر لأنّ يقرّر أيّ شيء الآن ، حسنًا ؟ |
Si la même question a fait l'objet de deux ou plusieurs propositions, la Conférence, à moins qu'elle n'en décide autrement, vote sur ces propositions selon l'ordre dans lequel elles ont été présentées. | UN | اذا قُدّم اقتراحان أو أكثر بشأن المسألة ذاتها، يصوّت المؤتمر على الاقتراحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرّر خلاف ذلك. |
2. Le règlement intérieur de la Conférence s'applique, mutatis mutandis, à ses organes subsidiaires, à moins qu'il n'en soit décidé autrement. | UN | 2 - ينطبق النظام الداخلي للمؤتمر، مع ما يلزم من تعديل، على الهيئات الفرعية للمؤتمر، ما لم يقرّر خلاف ذلك. |
Le jour de votre graduation, vous serez présenté à votre héros, et il ou elle décidera du nom et du costume que vous porterez. | Open Subtitles | في يوم التخرج ستنتسبون الى بطلكم وبعد ذلك هو أو هي سوف يقرّر ماذا سيلقّبك وماذا ستلبس |
À la réception du rapport d'investigation, le Bureau de la déontologie détermine s'il y a des preuves de représailles. | UN | 54 - وعندما يتلقّى مكتب الأخلاقيات تقرير التحقيق يقرّر ما إذا كان الانتقام الذي أُدّعي به قد ثبت حدوثه. |
Sauf décision contraire du Congrès, les amendements quant au fond sont discutés ou mis aux voix au plus tôt 24 heures après que des exemplaires dans les langues officielles du Congrès ont été distribués aux délégations. | UN | وما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك، تناقش التعديلات الموضوعية أو تطرح للتصويت في موعد لا يقلّ عن أربع وعشرين ساعة من وقت تعميم نسخها على الوفود باللغات الرسمية للمؤتمر. |
Plusieurs États ont indiqué que c'était au juge qu'il revenait de prendre en compte la collaboration dans la détermination de la peine et que l'importance des informations fournies et de leur contribution à la détection de l'infraction serait évaluée au cas par cas. | UN | وذكرت عدّة دول أنه من شأن القاضي أن يأخذ التعاون بعين الاعتبار عندما يقرّر العقوبة، وأن تقييم أهمية المعلومات المقدّمة ومدى إسهامها في كشف الجرم يجري تبعا للحالة. |
On avait convenu qu'il ne ferait que superviser jusqu'à ce qu'il décide quel traitement suivre. | Open Subtitles | إتّفقنا على إشرافه فحسب أثناء العمليات الجراحيّة حتى يقرّر العلاج الذي يودّ البدء به |