"يقصد منها" - Traduction Arabe en Français

    • prétend
        
    • conçus ou
        
    • destiné à
        
    • pour objet
        
    • destinées à
        
    • pour but
        
    • visent
        
    • visait à
        
    • destinés à
        
    • l'objet est d'
        
    Le Glossaire n'est pas exhaustif et ne prétend pas l'être. UN وتغطية المسرد للمصطلحات ليست شاملة، ولا يقصد منها أن تكون كذلك.
    Cette liste est donnée à titre indicatif et ne prétend pas être exhaustive. UN هذه قائمة إرشادية ولا يقصد منها أن تكون جامعة مانعة.
    La Jordanie appuie également la résolution 51/210, dans laquelle l'Assemblée générale a réitéré son affirmation selon laquelle les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le grand public, parmi des groupes de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances. UN وقال إن اﻷردن يؤيد أيضا القرار ٥١/٢١٠ الذي أكدت فيه الجمعية مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال.
    Néanmoins, les organismes ont noté que la mise en œuvre du PGI n'était pas une fin en soi, mais que le système constituait un outil destiné à aider les organismes à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN ومع ذلك، تشير الوكالات إلى أن تطبيق نظم التخطيط ليس غاية في حد ذاته ولكن وسيلة يقصد منها مساعدة المنظمات على الاضطلاع بولاياتها.
    La méthode actuelle d'établissement du barème résulte d'un processus technique et politique complexe et systématique qui a pour objet de refléter la capacité de paiement des États Membres. UN وقد نشأت المنهجية الحالية عن عملية تقنية وسياسية منهجية كان يقصد منها أن تعكس قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Les membres du Groupe espéraient que les dispositions de la Convention destinées à renforcer les capacités seraient prochainement mises en œuvre, sans préjudice des engagements déjà pris à l'égard des pays concernés en matière d'assistance étrangère. UN وأعرب عن أمل أعضاء المجموعة في أن تنفذ عما قريب أحكام الاتفاقية التي يقصد منها دعم بناء القدرات. وقال انه ينبغي ألا يمس ذلك بتعهدات المساعدة الأجنبية القائمة للبلدان المعنية.
    L'initiative qui résultera de l'adoption de ce projet de résolution a pour but de faire progresser les intérêts mondiaux. UN إن المبــادرة التي ستنجم عــن اعتمـاد مشروع القرار يقصد منها النهوض بالمصالح العالمية.
    Ni le Secrétariat ni les États Membres ne doivent tenter d'exploiter un scandale impliquant l'Organisation des Nations Unies pour exercer des pressions à propos des réformes proposées, qui visent à améliorer l'Organisation et n'ont pas pour objet de réagir à un scandale. UN كما لا يتعين أن تستخدم الأمانة العامة أو الدول الأعضاء أي فضيحة تتعلق بالأمم المتحدة لممارسة ضغط بشأن الإصلاحات المقترحة والتي يقصد منها تحسين أداء المنظمة وليس الاستجابة لتلك الفضيحة.
    On a souligné toutefois que la référence, au paragraphe 2, à la possibilité d'une exception visait à assouplir la règle, car il pouvait y avoir des cas où aucun projet ne pourrait être exécuté sans une certaine société, en raison de ses compétences particulières. UN ولكن، لوحظ أن الاشارة في الفقرة 2 إلى امكانية وجود استثناء يقصد منها جعل القاعدة أكثر مرونة، إذ قد تكون هناك حالات لا يمكن تنفيذ المشروع فيها بدون شركة معينة، بالنظر إلى الخبرة الخاصة لتلك الشركة.
    Il y avait des " cachots " dans chaque commune du pays, mais ils étaient à l'origine conçus comme des centres de détention temporaire et n'avaient jamais été ni destinés à accueillir de nombreux détenus pendant de longues périodes ni équipés pour cela. UN وتوجد زنزانات الحبس المحلية، في كل بلدية في البلد، غير أنها كانت مصممة في اﻷصل لتكون مراكز حبس مؤقت ولم يقصد منها أبدا إيواء العديد من المحتجزين لفترات مطولة، كما أنها لم تكن مجهزة لهذا الغرض.
    Cette liste de fabricants actuels et passés ne prétend pas être exhaustive. UN هذه قائمة إرشادية لشركات التصنيع الراهنة والسابقة ولا يقصد منها أن تكون جامعة مانعة.
    Cette liste est donnée à titre indicatif et ne prétend pas être exhaustive UN هذه قائمة إرشادية ولا يقصد منها أن تكون شاملة.
    Il s'agit là d'une liste indicative des fabricants actuels et passés d'aldicarbe qui ne prétend pas être exhaustive UN هذه قائمة إرشادية للشركات المصنعة الراهنة والسابقة ولا يقصد منها أن تكون شاملة.
    Cette liste est donnée à titre indicatif et ne prétend pas être exhaustive UN هذه قائمة إرشادية ولا يقصد منها أن تكون جامعة مانعة.
    Il s'agit là d'une liste indicative des fabricants actuels et passés d'alachlore qui ne prétend pas être exhaustive. UN هذه قائمة إرشادية بالجهات الصانعة الراهنة والسابقة. ولا يقصد منها أن تكون جامعة مانعة.
    Cette liste est donnée à titre indicatif et ne prétend pas être exhaustive. UN هذه قائمة إرشادية ولا يقصد منها أن تكون جامعة مانعة.
    3. Les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le public, un groupe de personnes ou chez des particuliers sont injustifiables en toutes circonstances... UN 3 - إن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، لأغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال (...)
    2. Réitère que les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans la population, un groupe de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoqués pour les justifier; UN ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    Toute somme supérieure à 15 000 euros ainsi transportée peut être saisie par les douanes si celles-ci soupçonnent que l'argent provient d'activités criminelles ou est destiné à en financer. UN وإذا ضبطت نقود يتجاوز مقدارها 000 15 يورو، يمكن للجمارك أن تحتجزها إذا اشتبه أن النقود تأتي من نشاط إجرامي أو يقصد منها ذلك النشاط.
    Les caméras n'ont ni pour objet ni pour fonction de remplacer les inspections sur place. UN وكاميرات الفيديو لا يقصد منها - ولا يمكنها - أن تحل محل عمليات التفتيش في الموقع.
    En outre, les prestations destinées à aider les chômeurs à trouver un emploi, notamment les services d'information et de recyclage, doivent être développées plus avant. UN أضف إلى ذلك أن الخدمات التي يقصد منها مساعدة العاطلين على الحصول على عمل، بما في ذلك خدمات المعلومات وإعادة التدريب، تحتاج إلى المزيد من التطوير.
    Nos armes nucléaires n'ont pas pour but de menacer ou de frapper d'autres pays. UN وأسلحتنا النووية لا يقصد منها تهديد الآخرين أو مهاجمتهم بها.
    Les résumés présentés ne renvoient pas à un texte négocié et ils ne visent pas non plus à remplacer un texte négocié; il s'agit simplement de faciliter l'analyse de la mise en oeuvre des propositions d'action. UN والموجزات الواردة في الجدول ليست نصا جرى التفاوض عليه ولا يقصد منها أن تحل محل نص من ذلك القبيل، فهي مقدمة لتيسير تحليل تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق والمنتدى.
    273. On a ajouté que la même réserve s'appliquait au projet d'article 7 qui visait à reconnaître aux Etats potentiellement lésés la faculté de demander des consultations, voire des négociations, avec l'Etat d'origine. UN ٢٧٣ - ولوحظ أن هذا التحفظ نفسه ينطبق على المادة ٧، التي يقصد منها تخويل أي دولة يحتمل تأثرها حق طلب إجراء مشاورات، بل حتى مفاوضات، مع دولة المصدر.
    Phase 1 : un mois à compter de la notification ou six semaines à compter de la notification lorsque les parties ont pris des engagements destinés à servir de base à une décision d'autorisation. UN المرحلة 1: خلال شهر واحد من تقديم الإخطار أو ستة أسابيع من تقديم الإخطار حيث تكون الأطراف قدمت التزامات يقصد منها أن تكون أساس قرار الترخيص.
    Les sous-programmes dont l'objectif consiste en réalisation escomptées, en produits et en indicateurs dont l'objet est d'indiquer les résultats et changements auxquels le PNUE s'efforcera de parvenir ainsi que les moyens qui permettraient de les évaluer. UN وتبين البرامج الفرعية الإنجازات المتوقعة والنواتج والمؤشرات، التي يقصد منها أن تبين النتائج والتغيرات التي سيسعى اليونيب لتحقيقها وكيف يمكن قياسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus