Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. | UN | وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية. |
Et il a passé au moins deux heures dans son appart avec elle. | Open Subtitles | و آخر ساعتين من هذا الليوم يقضيها فى شقته مع بعضهما |
Les enfants peuvent passer à la garderie un maximum de neuf heures pour chaque jour ouvrable de la semaine. | UN | والمدة التي يقضيها الأطفال في الرعاية النهارية قد تصل إلى تسع ساعات كل يوم من أيام العمل في الأسبوع. |
Ce droit de communiquer peut être exercé dès le placement en rétention et pendant toute la durée de celle-ci. | UN | ويجوز ممارسة هذا الحق منذ بدء الاحتجاز وطوال الفترة التي يقضيها في الاحتجاز. |
k) Le Secrétaire général peut, s'il estime que les circonstances dans lesquelles un fonctionnaire a été appelé à servir dans les forces armées le justifient, faire entrer en ligne de compte la période pendant laquelle l'intéressé a été en congé spécial pour déterminer l'échelon de traitement qui lui sera accordé lors de sa réintégration au Secrétariat. | UN | )ك( لﻷمين العام، إذا بدا أن ظروف الخدمة العسكرية تبرر ذلك، أن يضع الفترة التي يقضيها الموظف في إجازة خاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في الاعتبار لدى تحديد درجة المرتب التي يحصل عليها الموظف عند عودته إلى الخدمة العاملة في اﻷمانة العامة. |
On entreprendrait de réduire le temps que le fonctionnaire passe loin de sa famille. | UN | وسيتم اتخاذ التدابير الممكنة للتقليل إلى أدنى حد من الفترة الزمنية التي يلزم أن يقضيها الموظفون بعيدا عن أسرهم. |
De façon générale, l'intégration de la jeunesse au monde du travail se caractérise par des taux élevés de chômage, qui, en Colombie, dépassent au moins du double la moyenne nationale, ce qui fait qu'ils passent de longues périodes à chercher leur premier emploi. | UN | وبصورة عامة، يتسم اندماج الشباب في عالم العمل بارتفاع مستويات البطالة التي تزيد عن ضعف المعدل الوطني، والناجمة عن طول مدة البحث عن عمل التي يقضيها الشباب الساعون إلى التوظف للمرة اﻷولى. |
Je n'ai pas fait d'argent pour les heures qu'il a passées ici. 18,95 $. | Open Subtitles | فكرت بأن احسب عشر سينتات لك ساعه يقضيها هنا . $18.95. |
Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. | UN | وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية. |
Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. | UN | وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية. |
Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. | UN | وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية. |
Cela est donc logique, parcequ'un gars sait dans les premières 15 minutes, ou il a passé du temps avec une femme. | Open Subtitles | لان الرجل يعلم خلال ال 15 دقيقه الاولى التي يقضيها مع المرأه |
Selon la loi sur le service diplomatique, si un diplomate est accompagné par son conjoint pendant la période de sa mission à l'étranger, l'indemnité qui lui est versée est majorée de 35 % et le temps passé en mission à l'étranger est considéré comme faisant partie de la durée totale de service du conjoint. | UN | وطبقا لقانون السلك الدبلوماسي، إذا كان الدبلوماسي مصحوبا بزوجته أو زوجه خلال فترة الانتداب لبعثة خارجية، فإن البدل الذي يحصل عليه الدبلوماسي للخدمة في السلك الدبلوماسي يزيد بنسبة 35 في المائة وتعتبر المدة التي يقضيها الزوج أو الزوجة في البعثة الخارجية جزءا من مدة عمل الزوج أو الزوجة. |
Il préférerait passer sa dernière nuit avec toi qu'avec l'aumônier. | Open Subtitles | أنا واثق أنه يفضل قضاء ليلته الأخيرة معكِ على أن يقضيها مع القس |
Il note avec préoccupation que le placement de prisonniers dans des unités de haute sécurité est, dans la pratique, couramment prolongé sans que les intéressés soient informés des motifs de cette mesure. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً تكرار تمديد الفترات التي يقضيها السجناء في وحدات تخضع لتدابير أمنية مشددة دون إخبارهم بأسباب ذلك التمديد. |
k) Le Secrétaire général peut, s'il estime que les circonstances dans lesquelles le fonctionnaire a été appelé sous les drapeaux le justifient, faire entrer en ligne de compte la période pendant laquelle l'intéressé a été en congé spécial sans traitement pour déterminer l'échelon de traitement à lui accorder lors de sa réintégration. | UN | )ك( للأمين العام، إذا بدا أن ظروف الخدمة العسكرية تبرر ذلك، أن يضع الفترة التي يقضيها الموظف في إجازة خاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في الاعتبار لدى تحديد درجة المرتب التي يحصل عليها الموظف عند عودته إلى العمل في الأمانة العامة؛ |
J'ignore où notre ami passe la nuit, mais ce n'est pas à l'hosto. | Open Subtitles | أينما يمضي صديقنا الليلة، فلم يقضيها في المستشفى |
Chaque heure que des résidents passent dans des embouteillages a non seulement des effets sur l'environnement, mais signifie également une perte de temps pour l'économie et une perte de ressources ainsi qu'une réduction de la qualité de vie. | UN | ذلك أن كل ساعة يقضيها المقيمون في المدن على الطرق عند انسداد حركة المرور لا تقتصر على ما تسبّبه من آثار بيئية سلبية، بل تعني أيضاً هدراً للوقت اللازم للنشاط الاقتصادي، وخسارة في الموارد الشخصية، وتضاؤلاً في نوعية الحياة. |
Pour moi, toutes ces années passées à l'étranger étaient du temps perdu. | Open Subtitles | إنني أعتبر هذه السنوات التي يقضيها بعيدا فقدت مع مرور الوقت. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient détenus qu'en cas d'absolue nécessité et à ce que la durée de détention des demandeurs d'asile déboutés et des migrants en situation irrégulière soit limitée au strict minimum. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن ألا يجري احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وأن تكون المدة التي يقضيها ملتمسو اللجوء المرفوضة طلباتهم والمهاجرون غير القانونيين في أماكن الاحتجاز مدة تقتصر على أقصر وقت ممكن. |
Il est prévu de verser une indemnité d'habillement et d'équipement à 1 144 membres de la police civile à raison de 200 dollars par an par policier, calculée au prorata de la période que chaque policier aura passée dans la zone de la mission. | UN | رصدت اعتمادات لبدل الملبس ﻟ ١٤٤ ١ من أفراد الشرطة المدنية بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة لمراقب الشرطة الواحد، وحسبت التكلفة على أساس الفترة التي يقضيها كل مراقب في منطقة البعثة. |
Toutefois, une différence persiste entre le nombre d'heures que les femmes et les hommes consacrent chaque semaine à leur travail. | UN | ومع ذلك، لا يزال ثمة فرق بين عدد الساعات الأسبوعية التي يقضيها الرجل والمرأة في سوق العمل. |
v) Les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement, si elles correspondent à un ou plusieurs mois complets, sont déduites de la durée de service ouvrant droit à la prime de fin de service. | UN | `5` لا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة يخوله الحق في الحصول على بدل نهاية الخدمة خلال الأشهر الكاملة التي يقضيها في الإجازات الخاصة سواء كانت بأجر جزئي أو بدون أجر. |
2.1 Réduction de l'arriéré judiciaire et du délai moyen d'attente entre l'inculpation et le procès | UN | 2-1 إنخفاض عدد القضايا المتأخرة وإنقاص متوسط الفترة التي يقضيها المتهمون في انتظار المحاكمة |
b) Les périodes de congé spécial d'un ou de plusieurs mois complets avec traitement partiel ou sans traitement n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée de service aux fins des congés et prestations auxquels les agents ont droit en vertu du présent Règlement. | UN | (ب) لا يتجمع لموظف المشاريع رصيد من الخدمة المؤهِّلة لأي استحقاق منصوص عليه في هذا النظام الإداري خلال الأشهر الكاملة التي يقضيها في إجازة خاصة بأجر جزئي أو بدون أجر. |