"يقضي بإنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • porte création
        
    • portant création d'un
        
    • visant à créer un
        
    • créant une
        
    • prévoyant la création
        
    • prévoit la création
        
    • portant création d'une
        
    Ils ont également adopté un amendement à la constitution qui porte création des postes de président et de vice-président de la nouvelle république. UN وتم كذلك إقرار تعديل دستوري يقضي بإنشاء منصبي الرئيس ونائب الرئيس.
    b) La loi, adoptée en 2003, qui porte création de la Chambre des crimes de guerre; UN (ب) القانون المعتمد في عام 2003 والذي يقضي بإنشاء دائرة معنية بجرائم الحرب؛
    Dans le domaine du renforcement des institutions, le Président a publié un décret portant création d'un Conseil de la lutte contre la drogue, présidé par le Premier Ministre. UN وفي ميدان بناء المؤسسات، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يقضي بإنشاء مجلس لمكافحة المخدرات برئاسة رئيس الوزراء.
    En outre, un projet de loi portant création d'un organe chargé de recevoir les plaintes faisant état d'actes de torture est actuellement à l'étude au Parlement. UN وأضاف أنه يجري الآن النظر في البرلمان في مشروع قانون يقضي بإنشاء جهاز مكلف باستلام شكاوى عن أفعال التعذيب.
    À cet égard, l'Atelier avait notamment pour objectif d'élaborer les éléments d'une résolution visant à créer un centre international de la science et de l'enseignement de la météorologie spatiale. UN وفي هذا الصدد، كان على حلقة العمل أن تضع عناصر لقرار يقضي بإنشاء مركز دولي لعلوم وتدريس طقس الفضاء.
    Au Honduras, le Gouvernement a pris un décret créant une Commission interinstitutions pour la protection des personnes déplacées du fait de la violence, dont le HCR est membre. UN وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها.
    Le BSCI a établi un modèle prévoyant la création de neuf équipes de travail, chacune comprenant des représentants des quatre lieux d'affectation, pour élaborer conjointement les politiques et procédures standard qui devront être mises en œuvre aux quatre lieux d'affectation. UN وقد وضع مكتب خدمات الرقابة الداخلية نموذجا يقضي بإنشاء تسعة أفرقة عمل يتألف كل منها من ممثلين من مراكز العمل الأربعة للتعاون في وضع سياسات وإجراءات موحدة تطبق في مراكز العمل الأربعة.
    Notre projet intitulé «Alerte» prévoit la création d'un système de surveillance par satellite des activités sismiques et de prévision des tremblements de terre. UN ومشروعنا المسمى " اﻹنذار " يقضي بإنشاء منظومة من التوابع الاصطناعية لرصد النشاط الاهتزازي والتنبؤ بالزلازل.
    À ce sujet, la législature de Guam a adopté une loi portant création d'une commission de la décolonisation pour l'exercice du droit à l'autodétermination des Chamorros. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المجلس التشريعي لغوام قانونا يقضي بإنشاء لجنة ﻹنهاء الاستعمار من أجل أن يمارس الشامورو حقهم في تقرير المصير.
    b) La loi, adoptée en 2003, qui porte création de la Chambre des crimes de guerre; UN (ب) القانون المعتمد في عام 2003 والذي يقضي بإنشاء دائرة معنية بجرائم الحرب؛
    805. Le Comité salue le décret du Conseil suprême de la magistrature qui porte création de plusieurs tribunaux et centres pour enfants dans l'État partie. UN 805- ترحب اللجنة بمرسوم المجلس الأعلى الذي يقضي بإنشاء عدد من المحاكم والمراكز الخاصة بالأحداث في الدولة الطرف.
    Sur la base de ce rapport, j'ai signé le Décret no 297 qui porte création d'un groupe d'étude rattaché à la présidence et chargé d'acquérir un câble sous-marin en fibres optiques afin que les Palaos soient mieux équipés pour atteindre leurs objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي ضوء ذلك التقرير، وقّعت أمراً تنفيذياً رقم 297 يقضي بإنشاء فرقة عمل رئاسية للحصول على كابل من الألياف الضوئية تحت الماء حتى تكون بالاو أفضل تجهيزاً للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, après de nombreuses tentatives infructueuses, le Parlement kényen vient d’adopter une motion portant création d’un poste de médiateur. UN وفضلا عن ذلك، أقر البرلمان أخيرا في دورة عقدها حديثا، وبعد كثير من المحاولات غير الناجحة، اقتراحا يقضي بإنشاء مكتب ﻷمين المظالم.
    En octobre 1989, il a été promulgué un décret portant création d'un comité national de lutte contre les drogues. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ صـــدر مرســـوم أميري يقضي بإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Conscient de l'importance de cette vérification dans une société démocratique, Israël a adopté en 1949 une loi portant création d'un poste de Contrôleur de l'Etat. UN وقد سلمت إسرائيل بأهمية مراجعة حسابات الدولة في مجتمع ديمقراطي وقد أصدرت في عام 1949 قانوناً يقضي بإنشاء مكتب المراقب المالي للدولة.
    En novembre 2003, la déléguée auprès du Congrès, Donna M. Christensen, a présenté au Congrès un texte de loi controversé visant à créer un poste de directeur financier pour les îles Vierges et à mettre en place un système de gestion financière pour le territoire. UN 16- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طرحت السيدة دونا م. كرستنسن، مندوبة الإقليم لدى الكونغرس، تشريعا مثيرا للخلاف على الكونغرس يقضي بإنشاء منصب " كبير الموظفين الماليين " لجُزُر فرجن وبإقامة " نظام للإدارة المالية " للإقليم.
    B. Proposition visant à créer un poste de Haut Commissaire assistant (Protection) UN باء - مقترح يقضي بإنشاء وظيفة مساعد للمفوض السامي (معني بتأمين الحماية)
    De plus, d'après ces délégations, lors des négociations qui avaient précédé l'adoption de la Convention, une proposition visant à créer un mécanisme chargé d'examiner des problèmes communs et de nouvelles utilisations de la mer n'avait pas recueilli le soutien nécessaire lors de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وعلاوة على ذلك، يتبين من التاريخ التفاوضي للاتفاقية، وفقا لهذه الوفود، أن هناك مقترحا يقضي بإنشاء آلية لاستعراض المشاكل المشتركة ومعالجة الاستخدامات الجديدة للبحر ولم يستقطب التأييد الضروري في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    Le 29 juin 1995, l'Assemblée nationale a adopté une résolution créant une commission d'enquête parlementaire chargée d'étudier le phénomène des sectes et de proposer, s'il y a lieu, l'adaptation des textes en vigueur. UN وفي 29 حزيران/يونيه 1995، اعتمدت الجمعية الوطنية قراراً يقضي بإنشاء لجنة تحقيق برلمانية مكلفة بدراسة ظاهرة الطوائف، وعند الاقتضاء اقتراح تعديلات على النصوص السارية.
    Le 29 juin 1995, l'Assemblée nationale a adopté une résolution créant une commission d'enquête parlementaire chargée d'étudier le phénomène des sectes et de proposer, s'il y a lieu, l'adaptation des textes en vigueur. UN وفي 29 حزيران/يونيه 1995، اعتمدت الجمعية الوطنية قراراً يقضي بإنشاء لجنة تحقيق برلمانية مكلفة بدراسة ظاهرة الطوائف، وعند الاقتضاء اقتراح تعديلات على النصوص السارية.
    Le Parlement a aussi adopté une résolution prévoyant la création d'un fonds pour les minorités chargé de préserver et de promouvoir les particularités spécifiques des minorités ethniques pour ce qui est de leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN وإلى جانب هذه المؤسسات، اعتمد البرلمان قراراً يقضي بإنشاء صندوق للأقليات، يضطلع بأنشطة مهمة للحفاظ على سمات إثنية محددة للأقليات فيما يتعلق بهويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتعزيز تلك السمات.
    Le 27 mars, le Conseil national a rejeté, à une faible majorité, un projet de règlement prévoyant la création de commissions qui auraient été chargées de mettre en oeuvre un vaste processus de consultations sur la future constitution. UN 3 - وفي 27 آذار/مارس، رفض المجلس الوطني، بأغلبية ضئيلة، مشروع نظام كان من شأنه أن يقضي بإنشاء لجان للاضطلاع بعملية مشاورة عامة بشأن الدستور المقبل.
    À cette fin, l'ECOSOC a adopté une résolution qui prévoit la création d'un groupe consultatif spécial pour les pays africains qui émergent d'un conflit. UN ولبلوغ هذه الغاية، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا يقضي بإنشاء فريق استشاري مخصص بشأن البلدان الأفريقية الخارجة من صراعات.
    Une loi portant création d'une commission d'examen et d'application a été adoptée le 3 juillet. UN واعتُمد في 3 تموز/يوليه قانون يقضي بإنشاء لجنة مراجعة الدستور وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus