Les auteurs du RC 1 ajoutent que les jeunes filles sont victimes de mariages précoces. | UN | وأضافت الورقة المشتركة أن الفتيات يقعن ضحية الزواج المبكر. |
Pour les femmes qui sont victimes de la violence sous ses différentes formes, y compris la violence sexuelle, vient s'ajouter à cette discrimination le traumatisme physique et émotionnel qu'elles ont subi. | UN | ويضاف إلى هذا التمييز الأذى البدني والعاطفي الذي تعانيه النساء اللواتي يقعن ضحية أشكال مختلفة من العنف، بما في ذلك الانتهاك الجنسي. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de sanctionner le harcèlement sexuel et de faire en sorte que les femmes qui en sont victimes sur le lieu de travail puissent se pourvoir en justice. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على وضع أنظمة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي، وعلى توفير سبل الانتصاف القانوني للنساء اللاتي يقعن ضحية للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Les plus vulnérables sont les femmes, recrutées pour des emplois domestiques ou victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وأضعف المهاجرين هم النساء، إذ يعملن كخادمات في المنازل أو يقعن ضحية للاستغلال الجنسي. |
Comme l'a fait la République démocratique du Congo, les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion doivent accorder une attention particulière aux filles victimes d'exploitation sexuelle et à celles qui sont chefs de famille. | UN | ومثلما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينبغي لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تولي اهتماما خاصا إلى الفتيات اللائي يقعن ضحية الاستغلال الجنسي والى الفتيات اللائي يرأسن أسر معيشية. |
La violence touche les femmes de tous âges, qui sont victimes du terrorisme, de tortures, de viols, de disparitions et de déplacements de population. | UN | وتعاني من أثر العنف النساء من جميـــع اﻷعمـار اللاتي يقعن ضحية ﻷعمال اﻹرهاب، والتعذيب، والاختطاف، والاغتصـــاب، والتشريـــــد. |
Les femmes appartenant à des minorités ethniques qui sont victimes de la violence sexiste ou familiale jouissent d'une protection judiciaire dans les mêmes conditions que les femmes en général. | UN | وتتاح الحماية القضائية على أسس عامة للنساء اللائي يمثلن أقليات واللائي يقعن ضحية للعنف القائم على نوع الجنس أو العنف المنزلي. |
Il note également que de nombreuses femmes et filles salvadoriennes sont victimes de la traite à l'intérieur du pays, des zones rurales vers les zones urbaines, en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية. |
Le Comité est préoccupé en outre par la situation particulière des femmes d'origine étrangère qui sont victimes de violences conjugales et qui perdraient leur statut d'immigrée en cas d'abandon du domicile conjugal. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الحالة الخاصة للأجنبيات اللواتي يقعن ضحية العنف المنزلي واللواتي يكون وضع إقامتهن رهن عيشهن مع أزواجهن. |
Les femmes dotées du statut de résidente, car elles sont mariées, et qui sont victimes de violence familiale peuvent obtenir un permis de résidence permanent, de sorte que leur droit de résidence aux Pays-Bas ne dépende plus de leur époux. | UN | يمكن للنساء ذوات مركز الإقامة على سبيل التبعية اللاتي يقعن ضحية العنف المنزلي أن يحصلن على إذن بالإقامة الدائمة في وقت أسرع، حتى لا تبقى حقوقهن في الإقامة متوقفة على أزواجهن. |
Il est également préoccupé par les informations lui signalant que certaines de ces femmes sont victimes de sévices et de maltraitances de la part des prestataires de services de santé et des forces de maintien de l'ordre. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بسبب المعلومات الواردة التي تشير إلى أن بعضا من أولئك النساء يقعن ضحية انتهاكات وسوء معاملة يرتكبها مقدمو الخدمات الصحية والمسؤولون عن إنفاذ القانون. |
La question de la traite des femmes et des petites filles intéresse au plus haut point la délégation philippine en raison du grand nombre de femmes qui en sont victimes dans la région du Pacifique. | UN | ٤٠ - والوفد الفلبيني مهتم إلى أقصى درجة بمسألة الاتجار بالنساء والفتيات بسبب العدد الكبير من النساء اللائي يقعن ضحية لذلك في منطقة المحيط الهادئ. |
319. Le Comité est particulièrement préoccupé par la violence dont les femmes sont victimes, en particulier celles qui font l'objet de traite par le mariage, ou qui sont victimes de la prostitution et de l'exploitation. | UN | 319- ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء العنف ضد النساء، ولا سيما اللائي يقعن ضحية للاتجار بالزواج أو الاتجار لأغراض البغاء والاستغلال. |
d) Encourager les médias à diffuser des informations sur l'assistance offerte aux femmes qui sont victimes d'actes de violence. | UN | )د( تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري على نشر المعلومات عن أشكال المساعدة المتاحة للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
80. Il est difficile d'établir des statistiques sur le nombre de femmes et de filles qui sont victimes de traite à des fins d'exploitation sexuelle et économique, dans la mesure où la prostitution est illégale. | UN | 80- والإحصاءات المتعلقة بعدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحية الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي والاقتصادي غير متاحة بسهولة بالنظر إلى أن البغاء غير قانوني. |
En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms/gitanes, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي بمزيد من الفعالية، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج. |
En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets envisagés ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي فعلاً، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج. |
:: Conseils à la Police nationale haïtienne sur l'élaboration de procédures opérationnelles spéciales et la création d'installations pour le traitement des femmes victimes d'actes de violence | UN | :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع تدابير خاصة بشأن العمليات وإنشاء المرافق اللازمة للتعامل مع النساء اللائي يقعن ضحية للعنف |
La loi ne mentionnait pas l'épouse comme étant la personne qui avait droit à l'indemnité alors que c'étaient en fait les femmes d'agriculteurs qui étaient le plus souvent victimes d'accidents en agriculture; | UN | ولم يسمّ القانون الزوجة بوصفها الشخص الذي يحق له التعويض، بينما الشائع هو أن زوجات المزارعين هن اللاتي في معظم الأحيان يقعن ضحية للحوادث في الزراعة. |
Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. | UN | ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
Il était nécessaire d'accorder une attention spéciale aux femmes qui avaient été victimes de viol et d'agression sexuelle et aux enfants qui avaient été enlevés pour combattre. | UN | وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون للزج بهم في القتال. |