C'est-à-dire qu'un juge doit être titulaire d'un diplôme de droit, avoir au moins trois ans d'expérience d'un service juridique d'organisme public et être âgé d'au moins 30 ans pour pouvoir exercer la fonction. | UN | ويجب أن يكون القاضي حائزا لشهادة في القانون وأن يكون لديه ما لا يقل عن ثلاث سنوات من الخبرة في العمل في هيئة حكومية في الميدان القانوني وألا يقل عمره عن ٠٣ سنة عند تعيينه قاضيا. |
Être âgé d'au moins 30 ans; | UN | - ألا يقل عمره عن ثلاثين عاماً؛ |
Il/elle élève un ou plusieurs enfants âgés de moins de huit ans ou un enfant handicapé; | UN | إذا كان الزوج يربي طفلاً على اﻷقل يقل عمره عن ٨ سنوات أو طفلاً معاقاً؛ |
être âgé de 18 ans révolus au moment du recrutement ou de la nomination; | UN | ألا يقل عمره عن ثمانية عشر عاماً عند التجنيد أو التعيين. |
Ainsi, un mineur de moins de 18 ans qui exécute une peine pour adolescents est détenu séparément des adultes. | UN | ومن ثم، فإن أي قاصر يقل عمره عن 18 سنة وينفذ عقوبة المراهقين، يحبس بشكل منفصل عن الكبار. |
− A atteint l'âge de 30 ans au moins le jour précédent l'appel à candidatures; | UN | - ألا يقل عمره عن ثلاثين سنة ميلادية في اليوم السابق على فتح باب الترشيح؛ |
Dans certaines circonstances, d'un enfant en bonne santé âgé de moins de 8 ans; | UN | الطفل المتمتع بصحة جيدة والذي يقل عمره عن ثمانية سنوات، في حالات محددة؛ |
Le mineur est défini par la loi comme une personne âgée de moins de 18 ans. | UN | وبموجب هذا القانون يعرَّف القاصر بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة. |
429. Conformément à la loi sur le droit de la famille, le tribunal saisi d'un différend concernant l'enfant tient compte de l'intérêt de l'enfant et des souhaits exprimés par celui-ci lorsqu'il est âgé d'au moins 10 ans. | UN | 429- ووفقا لقانون الأسرة، تقوم المحكمة، عند الاستماع إلى نزاع يتعلق بطفل، بمراعاة مصالح الطفل والنظر بعين الاعتبار إلى رغبات الطفل الذي لا يقل عمره عن 10 سنوات. |
Pour ce qui est de l'engagement volontaire dans les forces armées, au titre de l'article 1 de la loi N° 36 de 2006, promulguant la loi sur le service militaire, il faut avoir au moins vingt ans pour être recruté comme officier. Au titre de l'article 13 de la loi, il faut être âgé d'au moins 18 ans et de moins de 35 ans pour être recruté dans les autres grades. | UN | 50- وفيما يتعلق بسن التطوع لدى القوات المسلحة، نصت المادة 1 من قانون رقم 31 لعام 2006 بإصدار قانون الخدمة العسكرية على أنه يشترط فيمن يعين ضابطاً، أن لا يقل عمره عن عشرين سنة، في حين أن المادة 13 منه، اشترطت فيمن يعين بالرتب الأخرى أن لا يقل عمره عن الثامنة عشرة ولا يزيد عن الخامسة والثلاثين. |
En outre, tout candidat doit être une personne de haute intégrité, posséder une expérience professionnelle, dans le domaine juridique et être âgé d'au moins 25 ans (30 ans pour ce qui est de la Cour suprême). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون المتقدم للوظيفة شخصا يتمتع بمستوى رفيع من النزاهة ولديه خبرة عملية في مجال العمل القانوني، ويجب ألا يقل عمره عن 25 سنة (30 سنة للمحكمة العليا). |
Les paragraphes 1 b), 2 et 3 des conditions générales d'acquisition de terres domaniales ont été modifiés comme suit: 1 b) être âgé d'au moins 23 ans, quel que soit le sexe, sauf si l'intéressé est marié et âgé d'au moins 21 ans ou s'il subvient seul aux besoins de sa famille. | UN | تعدل الفقرات 1(ب)، (2)، (3) من الشروط العامة الواردة في نظام استحقاق الأراضي الحكومية لتكون على النحو الآتي:1(ب) ألا يقل عمره عن ثلاثة وعشرين سنة ميلادية سواء كان رجلاً أو امرأة، ما لم يثبت أنه متزوج وأن عمره لا يقل عن إحدى وعشرين سنة ميلادية أو أنه العائل الوحيد لأسرته. |
90. La Constitution fixe, en son article 86, les conditions à remplir pour être membre de la Législature nationale, à savoir: être de nationalité soudanaise, être âgé d'au moins 21 ans, être sain d'esprit, savoir lire et écrire et ne pas avoir été condamné au cours des sept années précédentes pour manquement à la probité ou à la morale. | UN | 90- وقد حدد الدستور (المادة 86) شروط العضوية في الهيئة التشريعية القومية وهي: أن يكون العضو سودانياً ولا يقل عمره عن واحد وعشرين عاماً وسليم العقل وملماً بالقراءة والكتابة ولم تسبق إدانته خلال السنوات السبع السابقة في جريمة تتعلق بالأمانة أو الفساد الأخلاقي. |
Pour se voir délivrer un permis, les travailleurs devaient être âgés de 35 ans au moins, être mariés et satisfaire à un contrôle de sécurité. | UN | واشترط لحصول العامل على التصريح ألا يقل عمره عن ٣٥ سنة، وأن يكون متزوجا، وأن يجتاز الفحص اﻷمني. |
452. Le 13 juin, les autorités militaires ont interdit aux Palestiniens âgés de moins de 30 ans de pénétrer en Israël sans notification préalable. | UN | ٤٥٢ - في ١٣ حزيران/يونيه، منعت السلطات العسكرية فلسطينيا يقل عمره عن ٣٠ سنة من دخول إسرائيل بدون إخطار سابق. |
b) Ils doivent être âgés de 30 ans au moins et ne peuvent assumer des fonctions judiciaires qu'après une période de formation d'au moins deux ans dans le domaine judiciaire; | UN | - ألا يقل عمره عن ثلاثين عاماً، ولا يتولى العمل القضائي إلا بعد مضي فترة تدريبية لا تقل عن سنتين في المجال القضائي؛ |
Le candidat doit jouir de ses droits civils et politiques et être âgé de trente-cinq ans au moins. | UN | وينبغي أن يكون المرشح متمتعا بحقوقه المدنية والسياسية وألا يقل عمره عن 35 عاما. |
52. Le tuteur doit avoir bonne réputation et être âgé de 30 ans au moins et de 50 ans au plus. Sa demande doit être agréée par un travailleur social ou une association de protection de l'enfance. | UN | 52- يجب أن يكون الراعي محمود السمعة حسن السيرة ولا يقل عمره عن ثلاثين سنة ولا يزيد عن الخمسين ويجب أن يوصي بقبول طلبه المشرف الاجتماعي أو إحدى جمعيات رعاية الأطفال. |
Le mineur prolongé est assimilé quant à sa personne et à ses biens à un mineur de moins de 15 ans. | UN | ويعامل القاصر في وضع سن القصور الممدد من حيث شخصه وممتلكاته معاملة قاصر يقل عمره عن 15 سنة. |
Il distingue trois catégories de mineurs sur le plan pénal : le mineur de moins de 13 ans; le mineur de 13 à 18 ans; le mineur âgé de plus de 13 ans et de moins de 16 ans. | UN | ويصنف الفصل ثلاث فئات من القاصرين على الصعيد الجنائي وهي: القاصر الذي يقل عمره عن ٣١ سنة؛ والقاصر الذي يتراوح عمره بين ٣١ و٨١ سنة؛ والقاصر الذي يتجاوزه عمره ٣١ سنة ويقل عن ٦١ سنة. |
351. Conformément à l'article 201 bis 2, si le délit est commis avec un mineur de moins de 18 ans, les peines augmentent dans une proportion pouvant atteindre un tiers de plus que les sanctions visées aux articles 201 et 201 bis. | UN | 351 - وتنص المادة 201 مكررا - 2 على أنه إذا ارتكبت الجريمة مع من يقل عمره عن ستة عشر عاما، تشدد العقوبات حتى تزيد بحد أقصى بواقع الثلث على العقوبات المقررة في المادتين 201 و 201 مكررا. |
La loi de 1974 sur les services de défense dispose que nul ne peut être enrôlé dans les forces armées avant l'âge de 18 ans, et les politiques et pratiques en vigueur l'interdisent aussi. | UN | ولا يجيز قانون خدمات الدفاع لعام 1974 تجنيد أي شخص يقل عمره عن 18 عاما. كما لا تجيزه السياسة والممارسة. |
Passé ce délai, le droit à pension est maintenu si l'époux survivant a un enfant âgé de moins de 18 ans à charge. | UN | وبعد ذلك، يتواصل دفع المعاش إذا كان الزوج الباقي على قيد الحياة يعيل طفلا يقل عمره عن 18 سنة. |
La Cour n’a pas compétence à l’égard d’une personne qui était âgée de moins de 18 ans au moment de la commission prétendue d’un crime. | UN | لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن ١٨ عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه. |