Pour les femmes de moins de 18 ans, le consentement des parents ou des tuteurs légaux est nécessaire. | UN | والمرأة التي يقل عمرها عن 18 عاماً تحتاج إلى موافقة أحد الأبوين أو الأوصياء للحصول على جواز السفر. |
Lorsque la victime est un enfant de moins de 15 ans, la peine maximale est portée à 15 ans de réclusion criminelle ou à 20 ans lorsque l'infraction est commise par les parents ou les grands-parents. | UN | وعندما تكون الضحية طفلة يقل عمرها عن ١٥ سنة، تصل العقوبة القصوى إلى ١٥ عاما سجنا مع اﻷشغال الشاقة أو إلى ٢٠ عاما إذا كانت الجناية من فعل اﻷبوين أو الجدين. |
Si l'infraction est commise contre une femme vierge de moins de 18 ans et de moins de plus de 14 ans : | UN | إذا ارتكبت الجريمة مع عذراء يقل عمرها عن 18 عاماً ويزيد عن 14 عاماً، فإن: |
S'il s'agit d'une fille de moins de 13 ans, son cas est référé à un tribunal de la famille après qu'elle aura donné son avis sur la question. | UN | ويجب عرض حالة الفتاة التي يقل عمرها عن 13 سنة على محكمة عائلية بعد الاطلاع على رأي الفتاة بشأن هذه المسألة. |
Le Comité relève dans les informations qui lui ont été communiquées que ce dernier montant a été calculé, dans le cas de l'ONUB, sur la base d'un montant de 50 à 200 dollars (selon la taille) pour les véhicules de moins d'un an et d'un montant de 175 à 750 dollars pour les véhicules de plus d'un an. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات المقدمة إليها أن الاحتياجات إلى قطع الغيار قُدرت بالنسبة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي بمعدل 50 دولارا إلى 200 دولار لكل مركبة يقل عمرها عن سنة واحدة (حسب الحجم)، وبمعدل 175 إلى 750 دولارا لكل مركبة يزيد عمرها عن سنة واحدة. |
Les femmes âgées de moins de 35 ans ne pouvaient être affectées à des tâches requérant l'emploi de poisons, pesticides et désinfectants. | UN | ولا يسمح بتكليف المرأة التي يقل عمرها عن ٣٥ سنة بالاشتغال بالسموم ومبيدات اﻵفات والمطهرات. |
Les femmes de moins de 45 ans ne peuvent voyager à l'étranger sans être accompagnées d'un parent du sexe masculin. | UN | ويُحظر على المرأة التي يقل عمرها عن ٥٤ سنة أن تسافر إلى الخارج دون محرم. |
Les femmes âgées de moins de 35 ans ne pouvaient être affectées à des tâches requérant l'emploi de poisons, pesticides et désinfectants. | UN | ولا يسمح بتكليف المرأة التي يقل عمرها عن ٣٥ سنة بالاشتغال بالسموم ومبيدات اﻵفات والمطهرات. |
La même loi alourdit les peines encourues en cas de viol d'une fille de moins de 15 ans. | UN | وشدد القانون ذاته العقوبة على جريمة اغتصاب أي فتاة يقل عمرها عن 16 سنة. |
Au total, 55 personnes ont reçu une aide psychologique pendant 11 séances, mais aucune personne de moins de 18 ans n'a accepté l'offre. | UN | وقد مُنحت مساعدة نفسية للحصول على 11 جلسة لما مجموعه 55 شخصا، ولكن لم تقبل أي شابة يقل عمرها عن 18 عاما هذا العرض. |
On possède peu de données fiables sur le comportement sexuel des jeunes, mais on a observé dans plusieurs régions, mais pas toutes, un certain fléchissement des taux de fécondité par âge des femmes de moins de 20 ans. | UN | وفي حين أن هناك ندرة في المعلومات الموثوق بها المتعلقة بالسلوك الجنسي، فقد لوحظ بعض الانخفــاض فــي معدلات الخصوبة في أعمار محددة للمرأة التي يقل عمرها عن ٢٠ عاما، في بعض المناطق لا في كلها. |
L'Ordonnance prévoit également que toute personne qui enlève illégalement une fille célibataire de moins de 18 ans avec l'intention que celle-ci entretienne des rapports sexuels illicites avec des hommes ou avec une homme en particulier, est passible d'un emprisonnement de sept ans. | UN | وينص القانون أيضا على أن أي شخص يختطف فتاة غير متزوجة يقل عمرها عن ١٨ سنة بشكل غير قانوني بهدف ممارسة الجنس بشكل غير قانوني مع رجال أو مع شخص معين، يحكم عليه بالسجن مدة سبع سنوات. |
Il a demandé instamment à ce que soient revues les procédures qui limitent les déplacements à l'étranger des femmes de moins de 50 ans et l'élargissement de prisonniers politiques. | UN | وحث المجلس على إعادة النظر في الاجراءات التي تقيد سفر المرأة التي يقل عمرها عن 50 سنة خارج البلاد، وطالب كذلك بالافراج عن المسجونين السياسيين. |
Les relations sexuelles avec une jeune fille de moins de 15 ans entraînent des peines d'emprisonnement de six ans, et de cinq ans si la victime a entre 15 et 20 ans. Lorsqu'une fillette est violée sous la menace armée, le responsable peut encourir la peine capitale. | UN | ويعاقب من يمارس الجنس مع بنت يقل عمرها عن 15 سنة بالسجن لمدة 6 سنوات، وبالسجن لمدة 5 سنوات إذا كان عمر الضحية بين 15 و 20 سنة، وإذا اغتصبت الطفلة عن طريق التهديد بالسلاح، فقد تفرض عقوبة الإعدام. |
Ces trois allégations étaient les suivantes : une de viol sur une victime de moins de 18 ans, une de viol sur une victime de plus de 18 ans et une d'agression sexuelle sur une victime de plus de 18 ans. | UN | وتتعلق الادعاءات الثلاثة المبلغ عنها ضد هذا الفرد باغتصاب ضحية يقل عمرها عن 18 سنة، واغتصاب ضحية يزيد عمرها على 18 سنة، والاعتداء الجنسي على ضحية يزيد عمرها على 18 سنة. |
Les deux autres allégations mettant en cause du personnel apparenté étaient les suivantes : une de viol sur une victime de plus de 18 ans et une de sollicitation à des fins de prostitution d'une personne de moins de 18 ans. | UN | أما الادعاءان الآخران الواردان ضد فردين مرتبطين بالأمم المتحدة، فيتعلقان باغتصاب ضحية يزيد عمرها على 18 سنة وطلب خدمات بغي يقل عمرها عن 18 سنة. |
Nous demandons que l'on abolisse les mariages d'enfants en déclarant illégal et inadmissible tout mariage de femme âgée de moins de 18 ans. | UN | ونحن نطالب بالقضاء على ظاهرة زواج الأطفال بالتنصيص على أن زواج المرأة التي يقل عمرها عن ثماني عشرة سنة زواج غير قانوني وغير مقبول في ظل القانون. |
Cependant, la personne chargée du mariage n'a pas le droit de faire épouser un homme de moins de 21 ans ou une femme de moins de 19 ans sans le consentement d'un parent ou d'un gardien. | UN | بيد أنه لا يسمح لمسؤول الزواج أن يزوج أي رجل يقل عمره عن 21 عاماً أو أية أمرأة يقل عمرها عن 19 عاماً بدون موافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
L'article 297 du Code pénal prévoit que quiconque a des rapports sexuels avec une jeune fille âgée de moins de 12 ans est passible d'une peine de prison d'une durée maximale de 12 ans. | UN | وتنص المادة 297 من قانون العقوبات على أن من يتصل جنسياً بفتاة يقل عمرها عن اثنتي عشرة سنة يُعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز اثني عشر عاما. |
Selon les dispositions de l'article 297 du Code pénal, avoir des relations sexuelles avec une jeune fille âgée de moins de 12 ans constitue un crime, même si la jeune fille est consentante. | UN | وطبقاً للمادة 297 من قانون العقوبات يُعتبر الاتصال الجنسي بفتاة يقل عمرها عن اثنتي عشرة سنة جريمة حتى ولو كان هذا الاتصال بموافقة الفتاة. |
À l'ONUB, les crédits demandés pour 2005/06 sont conformes aux taux fixés dans le manuel des coûts standard par véhicule/mois pour les véhicules de moins d'un an, à savoir : véhicules particuliers légers : 50 dollars; véhicules moyens et lourds : 100 dollars; véhicules blindés : 200 dollars; remorques : 40 dollars; accessoires : 20 dollars. | UN | ففي عملية الأمم المتحدة في بوروندي: تستند احتياجات الفترة 2005/2006 إلى المعدلات المحددة في دليل التكاليف الموحدة عن كل مركبة/في الشهر بالنسبة للمركبات التي يقل عمرها عن سنة واحدة، وذلك على النحو التالي: مركبة ركاب خفيفة - 50 دولارا؛ مركبة متوسطة/ثقيلة - 100 دولار؛ مركبة مصفحة - 200 دولار؛ مقطورة - 40 دولارا؛ توابع - 20 دولارا. |