"يقل عن نصف" - Traduction Arabe en Français

    • moins de la moitié
        
    • est inférieure à la moitié
        
    • pas la moitié
        
    • être inférieur à la moitié de la
        
    Le revenu par habitant dans les atolls ruraux (584 dollars) équivaut à moins de la moitié du montant réel brut du PIB par habitant. UN ونصيب الفرد من الدخل في الجزر المرجانية الريفية يقل عن نصف المجموع الأولي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les recettes liées aux véhicules couvrant moins de la moitié des dépenses engagées au titre des infrastructures, de l'entretien et des services, les autorités locales subventionnent généralement le déficit. UN ونظرا إلى أن عائدات رسوم السيارات تنحو إلى أن تغطي ما يقل عن نصف تكلفة الهياكل الأساسية والصيانة والخدمات، يتعين على السلطات المحلية سد العجز.
    Pas moins de la moitié du nombre total des présidents de groupes parlementaires; UN :: عدد لا يقل عن نصف عدد رؤساء المجموعات البرلمانية الإجمالي؛
    La consommation totale d'eau par habitant en Israël est inférieure à la moitié de la quantité qui correspond au seuil fixé par l'ONU pour la définition d'une pénurie d'eau. UN والاستهلاك الإجمالي للفرد الواحد من المياه بإسرائيل يقل عن نصف الكمية المناظرة للمستوى المحدد من قبل الأمم المتحدة في مجال تعريف شحّة المياه.
    En utilisant l'hexachlorobenzène et le benzo(a)pyrène comme substances de référence dans le même modèle, les auteurs estiment une demi-vie dans l'environnement pour le HCBD qui est inférieure à la moitié de celle prévue pour l'hexachlorobenzène et environ cinq fois plus longue que celle du benzo(a)pyrène. UN وباستخدام البنزوبيرين والبنزين السداسي الكلور كمادتين للقياس في نفس النموذج، يقدر المؤلفون نصف عمر للبيوتادايين السداسي الكلور في البيئة يقل عن نصف العمر المتوقع بالنسبة للبنزين السداسي الكلور، وأطول 5 مرات من نصف عمر البنزوبيرين.
    Les annonces de contributions que l'UNRWA a reçues à ce jour pour l'année en cours ne représentent même pas la moitié de la somme qu'il avait demandée dans son appel d'urgence en faveur des réfugiés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN 23 - وقد تلقت الوكالة حتى الآن إعلانات بالتبرع تغطي ما يقل عن نصف احتياجاتها المالية لندائها العاجل من أجل إغاثة اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    2. Le montant de la pension d'invalidité est égal au montant de la pension de retraite qui aurait été servie si l'intéressé avait, lors de la cessation de ses fonctions, accompli l'intégralité de la période pour laquelle il avait été élu, étant entendu toutefois que ce montant ne peut être inférieur à la moitié de la pension annuelle. UN ٢ - يكون معاش العجز مساويا لمبلغ المعاش التقاعدي الذي يدفع لعضو المحكمة إن كان قد استكمل عند ترك المنصب فترة الولاية التي انتخب لها - شرط ألا يقل عن نصف المرتب السنوي.
    Malheureusement, moins de la moitié des États font rapport sur cette question chaque année. UN ومما يؤسف له أن هذه التقارير لا يقدمها سنوياً سوى ما يقل عن نصف عدد الدول.
    Cependant, moins de la moitié seulement des indicateurs sont disponibles pour 2007 ou les années antérieures. UN ومع ذلك، فإن ما يقل عن نصف المؤشرات لا أكثر متوافرة لعام 2007 أو ما قبله.
    Globalement, la production totale de l'Europe orientale en 1993 a enregistré une nouvelle diminution qui doit être de l'ordre de 3 %, soit moins de la moitié de celle de 1992. UN وبشكل اجمالي هبط الناتج الكلي في أوروبا الشرقية في السنة الماضية بمعدل ٣ في المائة وهو ما يقل عن نصف معدل الهبوط في عام ١٩٩٢.
    En revanche, les pays en développement accueillent moins de la moitié des filiales étrangères dénombrées dans les pays d'implantation des transnationales, proportion nettement plus élevée que leur part des entrées mondiales d'investissements. UN ومن الناحية اﻷخرى فإن لدى البلدان النامية ما يقل عن نصف عدد الفروع اﻷجنبية الموجودة في بلدان مستضيفة، وهي نسبة تفوق كثيرا نصيبها من التدفقات الاستثمارية الداخلة العالمية.
    Le PIB par habitant est d'environ 160 dollars des Etats-Unis par an, ce qui représente, aux prix courants, moins de la moitié de ce qu'il était en 1969. UN ويبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي حوالي ٠٦١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة سنويا وهو ما يقل عن نصف ما كان عليه عام ٩٦٩١ باﻷسعار الجارية.
    En 200, moins de la moitié des bureaux ayant fait l'objet d'un audit avaient des mécanismes de contrôle interne satisfaisants et dans 55 % des cas ces mécanismes laissaient sérieusement à désirer. UN وفي عام 2000، تبين أن ما يقل عن نصف المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة يتمتع بمستوى مرض من الضوابط الداخلية في حين اعتبر 55 في المائة من هذه المكاتب دون المستوى المقبول.
    moins de la moitié des membres de l’Organe ont participé à deux réunions. UN كما أن ما يقل عن نصف أعضاء لجنة المنشورات حضر اجتماعين .
    Alors que la plupart des naissances sont suivies dans les pays développés, moins de la moitié des parturientes sont assistées par du personnel médical dans les pays en développement. UN وفي حين يتم حضور جميع الولادات في البلدان المتقدمة، فإن معدل حضور موظفين صحيين للولادات في البلدان النامية يقل عن نصف ذلك.
    Une minorité ne comprenait pas toujours moins de la moitié de la population. Dans de nombreux pays africains, aucun groupe ethnique ne représentait plus de 20 % de la population totale. UN فاﻷقلية لا تمثل دائما عددا يقل عن نصف السكان، كما يتضح في العديد من الدول اﻷفريقية حيث لا تزيد نسبة أي فئة إثنية عن ٠٢ في المائة من مجموع السكان.
    Dans quelques pays en développement, moins de la moitié des contributions fiscales sont recouvrées; on peut donc estimer que des investissements visant à renforcer l'administration fiscale permettraient d'augmenter substantiellement les recettes. UN ولا يتم في بعض البلدان النامية جمع إلا ما يقل عن نصف الضرائب المستحقة مما يوحي بأن الاستثمار في تحسين إدارة الضرائب قد يعود بفوائد كبيرة.
    Le total des fonds – ressources de base et autres ressources – a certes légèrement augmenté au cours de ces dernières années, mais la part des ressources de base dans l’ensemble a baissé et constitue à présent moins de la moitié du total. UN ففي حين حدثت زيادة متواضعة في التمويل الكلي بموارد أساسية وغير أساسية في السنوات اﻷخيرة، هبطت حصة الموارد اﻷساسية من الموارد اﻹجمالية ولم تعد تمثل اﻵن سوى ما يقل عن نصف المجموع.
    En utilisant l'hexachlorobenzène et le benzo(a)pyrène comme substances de référence dans le même modèle, les auteurs estiment une demi-vie dans l'environnement pour le HCBD qui est inférieure à la moitié de celle prévue pour l'hexachlorobenzène et environ cinq fois plus longue que celle du benzo(a)pyrène. UN وباستخدام البنزوبيرين والبنزين السداسي الكلور كمادتين للقياس في نفس النموذج، يقدر المؤلفون نصف عمر للبيوتادايين السداسي الكلور في البيئة يقل عن نصف العمر المتوقع بالنسبة للبنزين السداسي الكلور، وأطول 5 مرات من نصف عمر البنزوبيرين.
    Le Libéria ne produit pas la moitié de sa principale denrée (le riz). UN وتنتج ليبريا ما يقل عن نصف كمية الغذاء الأساسي فيها (الأرز).
    2. Le montant de la pension d'invalidité est égal au montant de la pension de retraite à laquelle le membre du Tribunal concerné aurait eu droit s'il était resté en fonctions jusqu'à l'expiration du mandat pour lequel il avait été élu, étant entendu toutefois que ce montant ne peut être inférieur à la moitié de la pension annuelle. UN ٢ - يكون مقدار معاش العجز مساويا لمقدار المعاش التقاعدي الذي كان سيستحق دفعه لعضو المحكمة المعني لو أنه أتم، وقت تركه الخدمة، الفترة التي انتخب لها، بشرط ألا يقل عن نصف المعاش التقاعدي السنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus