un peu moins de 120 000 domovnicas, qui sont nécessaires pour s'inscrire sur les registres électoraux, ont été délivrées jusqu'ici. | UN | وأصدر حتى اﻵن ما يقل قليلا عن ٠٠٠ ٠٢١ شهادة جنسية مطلوبة لتسجيل الناخبين. |
Il se décompose comme suit : travaux d'aménagement, 2,6 millions de dollars; mobilier et matériel, 150 000 dollars; frais généraux de fonctionnement, un peu moins de 500 000 dollars. | UN | ويشمل ذلك مبلغ 2.6 من ملايين دولارات لترتيبات التشييد؛ ومبلغ 000 150 دولار للأثاث والمعدات؛ ومبلغ يقل قليلا عن 000 500 دولار لمصروفات التشغيل العامة. |
Il a été déclaré que le personnel de Rashdiya comprenait un peu moins de 300 personnes, dont une centaine était employée dans une unité de production pilote de noir de carbone sur le site de Beji et 65 travaillaient à Al Nahrawan. | UN | وذكر أن عدد موظفي الرشيدية يقل قليلا عن ٣٠٠ موظف، يوجد منهم في الرشيدية حوالي ١٠٠ في موقع بيجي يعملون في وحدة تجريبية لانتاج السناج، ويوجد ٦٥ يعملون في النهروان. |
La contribution des États Membres ayant le revenu par habitant le plus élevé est de 1,80 dollar environ par personne et, pour un État Membre dont le revenu par habitant serait égal au revenu médian, soit 500 dollars, elle serait légèrement inférieure à 1 cent. | UN | وهكذا، تساهم الدول اﻷعضاء ذات الدخل اﻷعلى لكل فرد بنسبة زهاء ٠٨,١ دولار. وتساهم الدول اﻷعضاء التي يبلغ فيها متوسط دخل الفرد ٠٠٥ دولار، بما يقل قليلا عن بنس واحد لكل فرد. |
434. Le représentant a indiqué par ailleurs que, si les Maoris constituaient 10,6 % de la population âgée de plus de 15 ans, ils représentaient par contre près de la moitié (49 %) des délinquants qui avaient été condamnés à des peines d'emprisonnement en 1994. | UN | ٤٣٤ - وفضلا عن ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بأنه بالرغم من أن الماوردي يشكلون نسبة ١٠,٦ في المائة من السكان البالغين من العمر ١٥ سنة فأكثر، فإن مخالفي القانون الماووري يشكلون ما يقل قليلا عن النصف )٤٩ في المائة( من الضالعين في القضايا التي صدرت فيها أحكام بالسجن في عام ١٩٩٤. |
un peu moins de 50 % des pays qui ont cet indicateur indiquent que certains établissements d’enseignement primaire ont conçu le contenu de leurs cours dans cette optique. | UN | وقد أبلغ عدد يقل قليلا عن 50 في المائة من البلدان التي تستخدم هذا المؤشر أن بعض المدارس الابتدائية اعتمد مناهج دراسية من هذا القبيل. |
Ce sous-objectif a obtenu un peu moins de la moitié de toutes les mentions, et englobe trois groupes de résultats : | UN | 66 - تناول هذا الهدف الفرعي ما يقل قليلا عن نصف تقارير البرنامج الإنمائي، وهو يشمل ثلاث مجموعات من النتائج: |
Dans les autres sous-régions, le taux correspondant a été de 3,4 % en Afrique australe et d'un peu moins de 4 % en Afrique de l'Est, de l'Ouest et du Nord. | UN | وفيما يخص اﻷقاليم الفرعية اﻷخرى، فقد بلغ هذا النمو ٣,٤ في المائة في أفريقيا الجنوبية ومعدلا يقل قليلا عن ٤ في المائة في شرق أفريقيا وغربها وشمالها. |
L'Amérique du Nord a accueilli durant cette période le plus grand nombre de migrants internationaux, enregistrant chaque année un solde net de 1,1 million de migrants, suivie de l'Europe (1 million) et de l'Asie (un peu moins de 1 million). | UN | وسجلت أمريكا الشمالية أكبر زيادة في عدد المهاجرين الدوليين في تلك الفترة، بزيادة صافية قدرها 1.1 مليون مهاجر في السنة، تليها أوروبا بزيادة قدرها مليون مهاجر سنويا ثم آسيا بعدد يقل قليلا عن مليون شخص. |
À ce jour, un peu moins de la moitié du montant demandé a été perçue : les sommes versées l'ont été par des donateurs, par les Nations Unies et par le Gouvernement. | UN | وفي الوقت الحالي، لم يمول المانحون والأمم المتحدة وموارد الحكومة الخاصة سوى ما يقل قليلا عن نصف المبلغ الوارد في النداء. |
Le montant de cette aide bilatérale pour 2010 a été estimé à 9,8 milliards de dollars, en augmentation par rapport à 2009 (un peu moins de 9,6 milliards de dollars). | UN | وفي عام 2010، قدرت المساعدة الثنائية بمبلغ 9.8 بلايين من الدولارات، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع عام 2009 الذي بلغت فيه هذه المساعدة مبلغا يقل قليلا عن 9.6 بلايين من الدولارات. |
Au cours de la période 1985-1992, les dépenses imputées sur ces ressources ont représenté en moyenne un peu moins de 5 % du montant total des dépenses extrabudgétaires, à l'intérieur d'une fourchette de 3,4 à 5,1 %. | UN | وقد بلغ متوسط النفقات المتأتية من هذه المصادر ما يقل قليلا عن ٥ في المائة من مجموع النفقات الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٢، إذ تراوح هذا المتوسط بين ٣,٤ و ٥,١ في المائة. |
Une première enquête a montré que les agriculteurs étaient divisés sur les avantages du nouveau système de distribution, un peu plus de 60 % approuvant le changement introduit et un peu moins de 40 % préférant le système de distribution par l'Agricultural Supply Company. | UN | وتبين من مسح أولي أن المزارعين كانوا منقسمين تجاه مزايا نظام التوزيع الجديد، حيث لم يؤيد التغيير سوى ما يزيــد على ٦٠ في المائة، بينما أعرب ما يقل قليلا عن ٤٠ في المائة عن تحبيذهم للتوزيع عبر مخازن شركة اﻹمــدادات الزراعية. |
On prévoit que les dettes nouvelles s'élèveront à 2,1 milliards de dollars et les paiements à un peu moins de 2,4 milliards de dollars, ce qui ramènera le montant de la dette à 525 millions de dollars à la fin de 2010. | UN | 27 - ومع مراعاة الالتزامات الجديدة المسقطة بمبلغ 2.1 بليون دولار والمدفوعات المسقطة بمبلغ يقل قليلا عن 2.4 بليون دولار، فمن المتوقع أن ينخفض الدين إلى 525 مليون دولار في نهاية عام 2010. |
L'UNESCO représente un peu moins de la moitié du total (40 millions de dollars), et est suivie par l'UNODC (27 millions de dollars). | UN | وتستأثر اليونسكو بما يقل قليلا عن نصف ذلك المجموع (40 مليون دولار)، ويليها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (27 مليون دولار). |
La proportion de l'aide multilatérale passant par des organismes extérieurs au système des Nations Unies a régulièrement fléchi entre 2000 et 2003, mais la tendance s'est inversée en 2004, et cette année-là, tout en étant légèrement inférieure à 23 %, cette proportion dépassait le niveau du début des années 90. | UN | وطرأ انخفاض مطرد على الحصة غير المتعددة الأطراف من عام 2000 إلى عام 2003، غير أن النمط قد تغير في عام 2004، حيث وصلت الحصة إلى ما يقل قليلا عن 23 في المائة، أي أعلى من المستوى الذي كانت عليه في أوائل التسعينات. |
La part de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes dans le commerce mondial des produits manufacturés est restée légèrement inférieure à 5 % au cours de la dernière décennie, certains pays et sous-régions ayant davantage profité des accords de libre-échange que d'autres. | UN | حافظت منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال العقد الماضي على حصتها من التجارة العالمية في المنتجات المصنوعة، عند ما يقل قليلا عن 5 في المائة، مع استفادة بعض البلدان والمناطق الفرعية من اتفاقات التجارة الحرة أكثر من غيرها. |
434. Le représentant a indiqué par ailleurs que, si les Maoris constituaient 10,6 % de la population âgée de plus de 15 ans, ils représentaient par contre près de la moitié (49 %) des délinquants qui avaient été condamnés à des peines d'emprisonnement en 1994. | UN | ٤٣٤ - وفضلا عن ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بأنه بالرغم من أن الماوردي يشكلون نسبة ١٠,٦ في المائة من السكان البالغين من العمر ١٥ سنة فأكثر، فإن مخالفي القانون الماووري يشكلون ما يقل قليلا عن النصف )٤٩ في المائة( من الضالعين في القضايا التي صدرت فيها أحكام بالسجن في عام ١٩٩٤. |
Le Groupe de travail a noté que l'UNRWA, en février 2013, avait lancé un appel d'urgence visant à réunir 300 millions de dollars, dont 81 % pour les activités menées dans la bande de Gaza et à peine moins de 19 % pour celles concernant la Cisjordanie. | UN | 19 - وأشار الفريق العامل إلى أن الأونروا وجّهت في شباط/فبراير 2013 نداء طوارئ لجمع مبلغ 300 مليون دولار، لتستخدم منه نسبة 81 في المائة لتغطية أنشطة في قطاع غزة وما يقل قليلا عن 19 في المائة لتغطية أنشطة في الضفة الغربية. |
Les dépenses au titre des programmes se sont établies à 1 430 500 000 dollars en 1999, soit un montant légèrement inférieur à celui de 1993. | UN | ومن حيث المبالغ، بلغت النفقات البرنامجية 430.5 1 مليون دولار في 1999، وهو ما يقل قليلا عن المبلغ المنفق في 1993. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que les autres dépenses identifiables représentaient au total un peu moins d'un million de dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الموارد المحددة المتعلقة بأغراض غير وظيفية يصل مجموعها إلى ما يقل قليلا عن مليون دولار. |