Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. | UN | وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي. |
Cela nous amène à parler du blocage qui, depuis trois ans, empêche la Conférence du désarmement de travailler. | UN | وهذا يقودنا إلى الإشارة إلى مسألة توقف عمل المؤتمر لمدة ثلاث سنوات. |
La mauvaise nouvelle est que je ne vois pas comment l'un ou l'autre de ces corps va nous mener à Booth. | Open Subtitles | الأخبار السيئة هي، وأنا لا أرى كيف أي واحد من هذه الهيئات يقودنا إلى بوث. |
Nous devons nous rassembler pour engager de manière crédible et sincère le dialogue et chercher le compromis qui nous mènera à cette solution. | UN | ويجب أن نلتئم لنشرع في حوار مخلص وذي مصداقية ساعين إلى أن نجد التوافق الذي يقودنا إلى ذلك الحل. |
Cela devrait nous conduire à la question suivante : pourquoi alors ce comportement? C'est un mystère. | UN | وهذا ما يقودنا إلى طرح السؤال التالي: ترى ما السبب؟ إنه لغز محير والحق يقال. |
Ce qui nous mène à la dernière question cruciale. | Open Subtitles | الأمر الذي يقودنا إلى سؤالنا النهائي الحاسم. |
Cela nous amène au problème central, la question du développement des ressources humaines dont la clef est l'éducation. | UN | وهذا الأمر يقودنا إلى جوهر المشكلة وهو: معالجة قضية تطوير الموارد البشرية. والعامل الرئيسي في ذلك هو التعليم. |
Le labo a-t-il trouvé quelque chose dans la voiture qui pourrait nous mener au tueur ? | Open Subtitles | إذاً أوجد من في المختبر شيئاً في السيارة قد يقودنا إلى القاتل؟ |
Cela nous amène à certaines conclusions, qui doivent être acceptées si l'on veut s'engager dans un dialogue fécond et orienté vers le résultat. | UN | وإن تفعيل هذه القضايا يقودنا إلى جملة من الحقائق يجب الاهتمام بمسلمَّــاتها في إدارة حوار مثمر وبنَّــاء مع الآخرين. |
Ce qui nous amène à examiner quelquesunes des principales conséquences pour l'élaboration des politiques nationales et internationales en ce qui concerne la mondialisation. | UN | وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية. |
Cela nous amène à nous demander si nous nous trouvons actuellement face à des changements cycliques ou à des changements climatiques. | UN | وهذا يقودنا إلى التساؤل عما إذا كنا نواجه تغيرا دوريا أو تغيرا في المناخ. |
Cet examen des causes de la crise nous amène à revoir les structures et réglementations financières existantes. | UN | إن هذا الاستعراض لأسباب الأزمة يجب أن يقودنا إلى إعادة النظر في الهياكل والنظم المالية القائمة. |
Cela nous amène à notre deuxième point : les conflits. | UN | وهذا يقودنا إلى الميدان الثاني: ميدان الصراعات. |
Cela nous amène à une question de première importance pour la région, c'est-à-dire le transbordement des déchets nucléaires dans les eaux de notre région. | UN | وهذا يقودنا إلى مسألة بالغة الأهمية لمنطقتنا، وأعني النقل العابر للنفايات النووية في مياه منطقتنا. |
On pense que quelqu'un veut l'argent volé, et résoudre ces meurtres pourrait mener à l'argent. | Open Subtitles | نحن نعتقد ان هناك شخصاً يسعى خلف الـ 21 مليون المفقودة وحل هذه الجرائم قد يقودنا إلى المال |
Si tu y places un émetteur, il pourra nous mener à leur centre des opérations. | Open Subtitles | لو تمكنتي من وضع جهاز تعقب نعتقد أنه سوف يقودنا إلى مقر عملياتهم |
Nous y trouverons les restes... d'un ancien passage qui nous mènera à l'Atlantide. | Open Subtitles | حيث نجد بقايا.. طريق سريع قديم، يقودنا إلى أتلانتس |
La prise de conscience de cet état de fait a conduit les Comoriens, que nous sommes, à bannir toute tentative pouvant, d'une façon ou d'une autre, nous conduire à l'affrontement. | UN | وأدى هذا بشعب جزر القمر إلى منع أية محاولة للقيام بأي عمل من شأنه أن يقودنا إلى المواجهة. |
Ça nous mène à l'autre victime, Lance Coleman. | Open Subtitles | الذي يقودنا إلى الضحية الثانية لانس كولمان |
Cela nous amène au rôle des organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وذلك يقودنا إلى دور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين. |
La bonne nouvelle c'est que je pense qu'il peut nous mener au violeur. | Open Subtitles | الخبر الجيّد هو أنّه بإمكانه أن يقودنا إلى المغتصب |
Cela conduit à la deuxième question : jusqu'où l'AKP peut-il aller pour changer la société turque ? | News-Commentary | وهذا يقودنا إلى السؤال الثاني: إلى أي مدى يستطيع حزب العدالة والتنمية المضي على مسار تغيير المجتمع التركي؟ |
Ce qui nous mène aux infections microbiennes. | Open Subtitles | مما يقودنا إلى العدوى البكتيرية |
On va suivre cette carte, vous nous aiderez à activer cette chose qui nous mènera au vaisseau que nous mettront hors service. | Open Subtitles | سوف نتبع هذه الخريطة وسوف تساعدنا على تفعيل ذلك الشيء وسوف يقودنا إلى مركبته ثم نعطلها للأبد، مفهوم؟ |
Ma délégation demeure déterminée à suivre toute voie qui nous permettra de progresser dans cette lutte pour l'égalité et la justice. | UN | لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة. |
Cette conscience nous conduit à reconnaître que les relations naissent de la compréhension mutuelle. | UN | وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل. |