"يقودنا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • nous amène à
        
    • mener à
        
    • mènera à
        
    • nous conduire à
        
    • nous mène à
        
    • nous amène au
        
    • nous mener au
        
    • conduit à la
        
    • mène aux
        
    • mènera au
        
    • nous permettra
        
    • nous conduit
        
    Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. UN وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي.
    Cela nous amène à parler du blocage qui, depuis trois ans, empêche la Conférence du désarmement de travailler. UN وهذا يقودنا إلى الإشارة إلى مسألة توقف عمل المؤتمر لمدة ثلاث سنوات.
    La mauvaise nouvelle est que je ne vois pas comment l'un ou l'autre de ces corps va nous mener à Booth. Open Subtitles الأخبار السيئة هي، وأنا لا أرى كيف أي واحد من هذه الهيئات يقودنا إلى بوث.
    Nous devons nous rassembler pour engager de manière crédible et sincère le dialogue et chercher le compromis qui nous mènera à cette solution. UN ويجب أن نلتئم لنشرع في حوار مخلص وذي مصداقية ساعين إلى أن نجد التوافق الذي يقودنا إلى ذلك الحل.
    Cela devrait nous conduire à la question suivante : pourquoi alors ce comportement? C'est un mystère. UN وهذا ما يقودنا إلى طرح السؤال التالي: ترى ما السبب؟ إنه لغز محير والحق يقال.
    Ce qui nous mène à la dernière question cruciale. Open Subtitles الأمر الذي يقودنا إلى سؤالنا النهائي الحاسم.
    Cela nous amène au problème central, la question du développement des ressources humaines dont la clef est l'éducation. UN وهذا الأمر يقودنا إلى جوهر المشكلة وهو: معالجة قضية تطوير الموارد البشرية. والعامل الرئيسي في ذلك هو التعليم.
    Le labo a-t-il trouvé quelque chose dans la voiture qui pourrait nous mener au tueur ? Open Subtitles إذاً أوجد من في المختبر شيئاً في السيارة قد يقودنا إلى القاتل؟
    Cela nous amène à certaines conclusions, qui doivent être acceptées si l'on veut s'engager dans un dialogue fécond et orienté vers le résultat. UN وإن تفعيل هذه القضايا يقودنا إلى جملة من الحقائق يجب الاهتمام بمسلمَّــاتها في إدارة حوار مثمر وبنَّــاء مع الآخرين.
    Ce qui nous amène à examiner quelquesunes des principales conséquences pour l'élaboration des politiques nationales et internationales en ce qui concerne la mondialisation. UN وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية.
    Cela nous amène à nous demander si nous nous trouvons actuellement face à des changements cycliques ou à des changements climatiques. UN وهذا يقودنا إلى التساؤل عما إذا كنا نواجه تغيرا دوريا أو تغيرا في المناخ.
    Cet examen des causes de la crise nous amène à revoir les structures et réglementations financières existantes. UN إن هذا الاستعراض لأسباب الأزمة يجب أن يقودنا إلى إعادة النظر في الهياكل والنظم المالية القائمة.
    Cela nous amène à notre deuxième point : les conflits. UN وهذا يقودنا إلى الميدان الثاني: ميدان الصراعات.
    Cela nous amène à une question de première importance pour la région, c'est-à-dire le transbordement des déchets nucléaires dans les eaux de notre région. UN وهذا يقودنا إلى مسألة بالغة الأهمية لمنطقتنا، وأعني النقل العابر للنفايات النووية في مياه منطقتنا.
    On pense que quelqu'un veut l'argent volé, et résoudre ces meurtres pourrait mener à l'argent. Open Subtitles نحن نعتقد ان هناك شخصاً يسعى خلف الـ 21 مليون المفقودة وحل هذه الجرائم قد يقودنا إلى المال
    Si tu y places un émetteur, il pourra nous mener à leur centre des opérations. Open Subtitles لو تمكنتي من وضع جهاز تعقب نعتقد أنه سوف يقودنا إلى مقر عملياتهم
    Nous y trouverons les restes... d'un ancien passage qui nous mènera à l'Atlantide. Open Subtitles حيث نجد بقايا.. طريق سريع قديم، يقودنا إلى أتلانتس
    La prise de conscience de cet état de fait a conduit les Comoriens, que nous sommes, à bannir toute tentative pouvant, d'une façon ou d'une autre, nous conduire à l'affrontement. UN وأدى هذا بشعب جزر القمر إلى منع أية محاولة للقيام بأي عمل من شأنه أن يقودنا إلى المواجهة.
    Ça nous mène à l'autre victime, Lance Coleman. Open Subtitles الذي يقودنا إلى الضحية الثانية لانس كولمان
    Cela nous amène au rôle des organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وذلك يقودنا إلى دور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    La bonne nouvelle c'est que je pense qu'il peut nous mener au violeur. Open Subtitles الخبر الجيّد هو أنّه بإمكانه أن يقودنا إلى المغتصب
    Cela conduit à la deuxième question : jusqu'où l'AKP peut-il aller pour changer la société turque ? News-Commentary وهذا يقودنا إلى السؤال الثاني: إلى أي مدى يستطيع حزب العدالة والتنمية المضي على مسار تغيير المجتمع التركي؟
    Ce qui nous mène aux infections microbiennes. Open Subtitles مما يقودنا إلى العدوى البكتيرية
    On va suivre cette carte, vous nous aiderez à activer cette chose qui nous mènera au vaisseau que nous mettront hors service. Open Subtitles سوف نتبع هذه الخريطة وسوف تساعدنا على تفعيل ذلك الشيء وسوف يقودنا إلى مركبته ثم نعطلها للأبد، مفهوم؟
    Ma délégation demeure déterminée à suivre toute voie qui nous permettra de progresser dans cette lutte pour l'égalité et la justice. UN لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة.
    Cette conscience nous conduit à reconnaître que les relations naissent de la compréhension mutuelle. UN وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus