"يقول إنه منذ" - Traduction Arabe en Français

    • depuis
        
    depuis 1996, une politique nationale de santé est mise en oeuvre en vertu de laquelle un ensemble minimum de services est fourni à l'ensemble de la population, en particulier aux enfants. UN ومضى يقول إنه منذ عام 1996، تطبق سياسة وطنية للصحة يوفر بموجبها حد أدنى من الخدمات لجميع السكان، ولا سيما الأطفال.
    25. depuis que l'Indonésie préconise une approche participative et locale, la pauvreté a considérablement diminué dans le pays. UN ٢٥ - ومضى يقول إنه منذ أن اعتمد بلده نهجا يقوم على أساس إشراك المجتمعات المحلية انخفضت نسبة الفقر إلى حد كبير في البلد.
    62. depuis son indépendance, Chypre poursuit une politique consistant à développer et protéger les droits et la protection sociale des enfants. UN ٦٢ - واستطرد يقول إنه منذ استقلال قبرص وهي تنتهج سياسة تعزيز وحماية حقوق الأطفال ونمائهم.
    18. depuis l'adoption du rapport, certains États mentionnés au paragraphe 58 ont versé les contributions minimales nécessaires pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte pendant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ١٨ - ومضى يقول إنه منذ اعتماد التقرير، قام عدد من الدول اﻷعضاء المشار إليها في الفقرة ٥٨ بسداد الحد اﻷدنى من المدفوعات لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Il a ajouté que, depuis, le Royaume-Uni avait fait fi du mandat conféré par l'Assemblée et de l'engagement contracté avec l'Espagne dans la Déclaration de Bruxelles de 1984. UN ومضى يقول إنه منذ ذلك الوقت تجاهلت المملكة المتحدة تفويض الجمعية العامة والالتزام الذي أعلنته لاسبانيا في إعلان بروكسل لعام 1984.
    depuis la gratuité de la scolarité dans l'enseignement primaire, la parité entre les garçons et les filles est quasiment de mise dans toutes les écoles primaires. UN 51 - واسترسل يقول إنه منذ أن أصبح القيد في التعليم الابتدائي مجانياً، كاد التكافؤ بين الجنسين في المدارس الابتدائية أن يتحقق.
    depuis sa nomination, le 1er décembre 2006, l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans les régions où sévit l'Armée de résistance du Seigneur a joué un rôle décisif dans les pourparlers de paix de Djouba. UN 10 - وتابع يقول إنه منذ تعيين المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006، قام المبعوث بدور هام في محادثات جوبا للسلام.
    25. depuis son accession à l'indépendance, le Myanmar est à l'avant-garde de la lutte menée contre les drogues illicites, lutte qu'il considère comme une obligation au plan aussi bien national qu'international. UN ٢٥ - واسترسل يقول إنه منذ أن نالت ميانمار استقلالها ظلت تحتل مركز الصدارة في مناهضة استعمال المخدرات بطريقة غير مشروعة؛ وهي ترى أن المسؤولية عن شن هذه الحرب وطنية ودولية معا.
    42. depuis l’acceptation par le Gouvernement iraquien des conditions lui permettant d’obtenir des vivres en échange de pétrole, la population du pays peut mieux s’alimenter et se soigner. UN ٤٢ - ومضى يقول إنه منذ قبول الحكومة العراقية بالشروط التي تمكنها من الحصول على أغذية مقابل النفط، بات بإمكان سكان البلد أن يتغذوا وأن يعالجوا على نحو أفضل.
    74. depuis 1990, année où le Mali a ratifié la Convention, un certain nombre d'associations nationales s'emploient à protéger les droits des enfants et à faire connaître le texte de la Convention dans les langues nationales. UN ٧٤ - ومضى يقول إنه منذ عام ١٩٩٠، صدقت مالي على الاتفاقية، ويعمل عدد من الرابطات الوطنية على حماية حقوق الطفل ونشر نص الاتفاقية باللغات الوطنية في البلد.
    16. depuis 1993, le Niger a créé des structures pour la prise en charge des orphelins et des enfants en difficultés familiales. À l'avenir, le pays entend ouvrir un centre d'apprentissage pour mineurs en milieu carcéral. UN ٦١ - وتابع يقول إنه منذ عام ٣٩٩١ أنشأت النيجر عددا من المؤسسات لرعاية اﻷيتام واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عائلية صعبة، وتعتزم في المستقبل فتح مركز للتدريب المهني لﻷحداث في السجون.
    35. depuis le retour de la démocratie au Chili, en 1990, les gouvernements qui s'y sont succédés ont tous pris des mesures pour favoriser l'avancement des populations autochtones du pays et promouvoir le respect de leurs droits. UN ٣٥ - واستطرد يقول إنه منذ عودة شيلي إلى الديمقراطية عام ١٩٩٠، اتخذت الحكومات المتعاقبة خطــوات لتعزيز تنميــة الشعوب اﻷصلية واحترام حقوقها.
    58. depuis 1982, date de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 37/30, la situation au Timor n'a guère évolué mais le régime de Jakarta se heurte à une opposition de plus en plus vive. UN ٥٨ - واستطرد يقول إنه منذ عام ١٩٨٢، وهو تاريخ اتخاذ الجمعية العامة للقرار ٣٧/٣٠، قلما تطورت الحالة في تيمور ولكن نظام جاكارتا يواجه معارضة تزداد شدة.
    35. depuis la Conférence d'examen de 2010, neuf États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité ont conclu et mis en vigueur des accords de garanties généralisées avec l'AIEA, mais 12 autres ne l'ont pas encore fait, en violation de leurs obligations en vertu de l'article III du Traité. UN 35 - وأردف يقول إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام2010، أبرمت تسع من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، اتفاقات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ووضعتها موضع التنفيذ لكن 12 دولة أخرى لم تفعل ذلك بعد بالمخالفة لالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من الاتفاقية.
    L'ONU, qui n'arrive pas à organiser le référendum prévu depuis 1992 en raison de l'obstruction marocaine et le maintien de sa présence au Sahara occidental pour veiller au respect d'un cessez-le-feu éphémère, ne fait que nuire à sa crédibilité. UN 49 - ومضى يقول إنه منذ عام 1992، لم تتمكن الأمم المتحدة من تنظيم الاستفتاء بسبب إعاقة المغرب، وحقيقة أنها تُبقي على وجودها في الصحراء الغربية لرصد وقف إطلاق نار زائل لم تؤد سوى إلى الإضرار بمصداقيتها.
    L'Arménie, depuis qu'elle a accédé à l'indépendance, a lancé des appels en faveur de la coopération régionale et du libre accès aux infrastructures régionales. UN 51 - ومضى يقول إنه منذ حصول أرمينيا على الاستقلال وهي تدعو إلى التعاون الإقليمي والوصول دون عائق إلى الهياكل الأساسية الإقليمية.
    depuis les événements du 11 septembre, leur intégrité physique et politique est de plus en plus menacée sous prétexte d'< < antiterrorisme > > . UN ومضى يقول إنه منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، ازدادت التهديدات التي تتعرض لها سلامتهم البدنية والسياسية تحت ذريعة " مكافحة الإرهاب " .
    depuis l'adoption de la résolution 30/34 de l'Assemblée générale, celle-ci a toujours pris soin de bien distinguer le droit à l'autodétermination des peuples des actes terroristes que les États condamnent. UN 88 - ومضى يقول إنه منذ اعتماد الجمعية العامة قرارها30/34 ظلت الجمعية حريصة على أن توضح أن الحق في تقرير مصير الشعوب أمر منفصل عن الإجراءات الإرهابية التي تدينها الدول.
    depuis la fin de la période considérée, la croissance économique mondiale a continué d'être soutenue, mais le risque d'inflation est devenu réel, le cours du pétrole ayant augmenté de plus de 30 %. UN 20 - ومضى يقول إنه منذ نهاية الفترة قيد النظر، واصل النمو الاقتصادي العالمي استقراره، لكن خطر التضخم أصبح حقيقيا، بعد ما ارتفعت أسعار النفط بنسبة تزيد على 30 في المائة.
    55. depuis la publication du rapport, le Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée a promulgué la loi sur la protection de la famille et annulé la loi sur la sorcellerie, faisant ainsi des violences familiales et liées à la sorcellerie des infractions pénales. UN 55 - ومضى يقول إنه منذ صدور التقرير، عملت حكومته على تنفيذ قانون حماية الأسرة وألغت قانون الشعوذة ومن ثم جعلت العنف الأسري والعنف المتصل بأعمال الشعوذة أفعالاً جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus